Apocalipse 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lóni pchuꞌ Xiily ni rzaꞌu gahdzy sell ni queꞌ guetzy-caḻ, güyudzie gybaa beeiy medy-hór.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Luxu bwien gydiby gahdzy ángel ni zu yahc lo Dioz, no bwien cuaꞌ yâme gahdzy trompet.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Byluxu biahd sto ángel, caꞌ me to pysiñguhsh de or, no güliahz me ruꞌ ltar. No cuaꞌ me xtahl yahl par yquee me gue leeu lo ltar de or ñaz-lo ru rbia ni rtzoo mdad. Ptzoo meu beeiy to gun tohzy no gyre ni rnab xmeññ Dioz leeme.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Xguhsh yahl ni garuu leññ pysiñguhsh ni caꞌ ángel lo ña zau lo Dioz, tohzy no gyre ni rnab xmeññ me leeme.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Luxu cuaꞌ ángel pysiñguhsh, bistzee me boo leññu ni cuaꞌ me lo ltar, no luxu blee meu lo guiedzylie; no günii ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no byruu xgue ngüziee, no guhc to xu.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 No gydiby gahdzy ángel ni caꞌ trompet, güyuꞌ yâme puexd par yquee yâmeu.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 No pquee primer ángel trompet, no biahb gahc guioguie lo guiedzylie no gue ni nutz no rieñ. No to laꞌy de lo tzonn ni nac guiedzylie cueꞌ gue lee tohzy no yag-mble, no zegahcu guix-ngay.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ni byrohp ángel pquee trompet, no lo nisdoo we biahb beeiy to dañ-ro ni gaqueꞌ gue lee. No to laꞌy de lo tzonn ni nac nisdoo guhcu rieñ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 No to laꞌy de lo tzonn cuib maꞌ ni nu lo nisdoo guhty, no to laꞌy de lo tzonn cuib barcü bynihty.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ni bionn ángel pquee trompet, no byruu to mbial-ro leññ gybaa ni gaqueꞌ gue lee, no biahb me to lo ni nac tzonn cuib guiahgü, no zegahcu lo nzeꞌ ni gada yahc.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Mbial-wé le me Nlá. No to de lo tzonn cuib ru biahb me gucnlá, no xtahl meññ ni güee nze-wé ni gucnlá, guhty yâme.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ni rzaꞌu tahp ángel pquee trompet, no gucné to de lo tzonn laꞌy ncübidz, no mboo, no mbial, no gucncawy yâme. Modé to de lo tzonn laꞌy yudzé nehx bdee ncübidz byniꞌ, no to de lo tzonn laꞌy guiaal nehx bdee mboo no mbial byniꞌ zegahc.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Luxu bwien to mpysie ni gazîbyshiily leññ gybaa, no bieññaꞌ ganii maꞌ ndip, ne maꞌ:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.