Apocalipse 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No bwien lo ña-drech ni dxie ru rtzoo mdad caꞌ to guehtzy ni ndooby; no gyrop ladu güyaa letr, no ndaagü dziꞌdzy no gahdzy sell.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 No bwien to ángel ni beeiyu lee, ganii me ndip, ne me:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Per ni gybaa, ni lo guiedzylie, ni leññ yu, nehx nu dxu beeiy nshal guetzy-wé no guuḻ lou.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Guzlo modni binaꞌ, porni nehx rdzial ndruhty ni rsahc par cshal guetzy-wé no guuḻ lou.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Were to de lahd mînguhl ni rahc ni rnii ra naa:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Luxu bwien glawy ru rbia ni rtzoo mdad no glawy de ru dxie gydap ni mbahñ yahc no gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii, zu to Xiily, rluu maꞌ beeiy ni guhty par guhc to gun. Rahp maꞌ gahdzy cach no rahp gahdzy byzalo maꞌ ni zidguiahc beeiy gahdzy spirt xchieñ Dioz ni pshahl me gydo lo guiedzylie.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Were gübigy Xiily no cuaꞌ guetzy-wé de lo ña-drech ni dxie ru rtzoo mdad.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Lóni cuaꞌ Xiily guetzy-wé, gydap ni mbahñ no gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii bisshiby yâme lo Xiily. No gyre yâme caꞌ ni rsehdzy yâme ni le arp, no caꞌ yâme cop de or, leññu nu yahl ni zidguiahc beeiy gyre ni rnab meññ lo Dioz, meññ ni nu no Dioz.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 No gayuuḻ yâme to himn-coby, ne yâme:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ptzooy leeyâme meññ ni rtzoo mdad tohzy no lii,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Luxu bwien, no bieññaꞌ xriedz xtahl ángel, millóṉ no millóṉ yâme ni nu gybi ru rbia ni rtzoo mdad, no gydap ni mbahñ, no gahc mînguhl yahc ni nac guxtisy.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 No ángel yahc ganii yâme ndip, ne yâme:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 No bieññaꞌ zegahc, gyre ni mbahñ ni nu gybaa, no ni nu lo guiedzylie, no ni nu leññ yu, no ni nu lo nisdoo, ne yahc:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 No gydap ni mbahñ ne:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.