Apocalipse 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Sardis: “Nirieꞌ we ne ni rahp gahdzy spirt xchieñ Dioz no gahdzy mbial: Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd, no de ni riuꞌguia laꞌd mbahñ laꞌd, per par naa la, meññ-guhty‑e laꞌd.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Lâ csiuꞌ lo laꞌd, no lâ güieꞌ di gniꞌdy laꞌd stoozy ni rahp laꞌd, ni ba nu par gynihty. Naa gawien nehx gatzoo laꞌd ni nac ni mos ni ñuꞌladzy Dioz.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Lâ guitsêlou laꞌd gyre ni byzeedy laꞌd, no lâ ctzoo mod-neu; lâ csaan ni nahcsy ni gatzoo laꞌd, no bâḻ di csiuꞌ lo laꞌd la, naa siaḻaꞌ contr laꞌd beeiy riahd to gübaan hor-nehx nann laꞌd bâḻ guiaḻaꞌ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Nîcze ze leeu, per nur lahd laꞌd ni nu Sardis ni nehx gatzoo guîlquie, no leeyâme we ni tzu ru nun, no gutz yâme lar-quitzy porni nehx ptzubeedy xguîlmbahñ yâme ni zidguiahc beeiy shab yâme, no leewe beeiy gutz yâme lar-quitzy.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we gutz lar-quitzy, no nehx zboon le me lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz. No gynin dmeññaꞌ leeme lo dTadaꞌ no lo x‑ángel me.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Filadelfia: “Nirieꞌ we ne ni nehx nu ndruhty beeiy lee no ni ulihbu lee nac ni uli, no ni rtzoo mdad gyre ru ptzoo Davit mdad, ni rshal no ndruhty di stahgü, no ni rtahgü no ndruhty di sshal:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd. Leewe pshalaꞌ par laꞌd beeiy to puert ni ndruhty nehx beeiy ntahgü; no nîcze nehx rlaby ndruhty laꞌd, per gaguꞌ ihqy laꞌd gatzoo laꞌd mod-ne dtiidzaꞌ, no nehx rrusytzu laꞌd de naa.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nu to cuib meññ ni rtzoo mod-ne bêndzab, leeyâme ne nac meññ-Isṟael per nehx uliu, mazyg risquiee yâme. Naa sshaalaꞌ leeyâme zisshiby yâme lo laꞌd, lehdy gann yâme naa ndzin laꞌd.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Gazobdiidz laꞌd no ni ptzon mdad di gyxiññladzy laꞌd, no leewe naa zlan laꞌd dze-guiaad guîlné chehsh gyre meññ ni nu lo guiedzylie, par güien bia ctzoo yâme.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Naa ngueeḻy gahc‑e guiaḻaꞌ. Di csaꞌn laꞌd de ni rlíladzy laꞌd naa, lehdy ndruhty nehx zboo ni ba gudy laꞌd ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzoo laꞌd gan.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we gzun lee leññ xiryuꞌ Dioz beeiy to pilary, no nehx ziuꞌ dzé gyruu yâme uga; no chehsh yâme gzan le Dioz no le ciuda ru nu Dioz, leeu we Jerusaleṉ-coby ni ziaad de gybaa ru nu Dioz, no zegahc gzan dle-cobyaꞌ chehsh yâme.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Laodicea: “Naa dlen Améṉ (ni rnii ne: modé gacu), no naa rdedyaꞌ diidz ni nac ni uli, no nehx risquieen; no por naa bzaa Dioz gyre ni nu. Nirieꞌ we ni ganin:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd, no nannaꞌ lahd gá rlíladzy laꞌd naa, no lahd gá yac. ¡Mlây nlíladzy laꞌd naa tirgahc, o bâḻ yac nehx nlíladzy laꞌd naa togahcs!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Per gumm nac laꞌd beeiy nzedzeꞌ la, ni nehx ncohby no ni nehx nlay, leewe zboon laꞌd de naa beeiy to guîlrdzib.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ne laꞌd ṟicü laꞌd, no mos nu laꞌd, no mbehty nehx riaadz laꞌd; per nehx nann laꞌd gayaadz laꞌd gyrehzy, no nehx nu laꞌd mos, no pobr laꞌd, no ngaḻ lo laꞌd, no gaꞌy lady laꞌd.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Leewe, gagun xguîlriehñ laꞌd ssii laꞌd de naa ni zidguiahc beeiy or ni ulihbu ni tziaawy, no modé ulihbu zahc laꞌd ṟicü; no ssii laꞌd de naa lar-quitzy par gutz laꞌd, lehdy ctahgu lady laꞌd ru gaꞌy par di qytuꞌ laꞌd, no to ṟemedy zegahc par cu laꞌd leññ lo laꞌd lehdy beeiy güieꞌ laꞌd.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Naa rduhshaꞌ no rdedyaꞌ guîlné meññ-ndzin lee. Leewe lâ gnâbladzy laꞌd, no lâ csaan ni nahcsy ni gatzoo laꞌd.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Lâ güieꞌ, naa zuun ruꞌ puert gaqueen riedz; dxu rieññ driedzaꞌ no rshal puert la, naa tzun leññ xguîlmbahñ me scâsy ñahcu zotzien no leeme no zotzie me no naa.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we zdedyaꞌ to ru cuia me dcoon ru dxien rtzon mdad, mod-naa ptibdadzyaꞌ ni nadz xtâ ptzon gan, no dxien no dTadaꞌ ru rtzoo me mdad.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”Zu Jesúz ruꞌ xpuert xguîlmbahñ meññ, gaquee me riedz lehdy beeiy tzu me leññu|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="Ap. 3: 19-22 (align to margin, wrap text)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3:22"
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.