Apocalipse 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Sardis: “Nirieꞌ we ne ni rahp gahdzy spirt xchieñ Dioz no gahdzy mbial: Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd, no de ni riuꞌguia laꞌd mbahñ laꞌd, per par naa la, meññ-guhty‑e laꞌd.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Lâ csiuꞌ lo laꞌd, no lâ güieꞌ di gniꞌdy laꞌd stoozy ni rahp laꞌd, ni ba nu par gynihty. Naa gawien nehx gatzoo laꞌd ni nac ni mos ni ñuꞌladzy Dioz.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Lâ guitsêlou laꞌd gyre ni byzeedy laꞌd, no lâ ctzoo mod-neu; lâ csaan ni nahcsy ni gatzoo laꞌd, no bâḻ di csiuꞌ lo laꞌd la, naa siaḻaꞌ contr laꞌd beeiy riahd to gübaan hor-nehx nann laꞌd bâḻ guiaḻaꞌ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Nîcze ze leeu, per nur lahd laꞌd ni nu Sardis ni nehx gatzoo guîlquie, no leeyâme we ni tzu ru nun, no gutz yâme lar-quitzy porni nehx ptzubeedy xguîlmbahñ yâme ni zidguiahc beeiy shab yâme, no leewe beeiy gutz yâme lar-quitzy.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we gutz lar-quitzy, no nehx zboon le me lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz. No gynin dmeññaꞌ leeme lo dTadaꞌ no lo x‑ángel me.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Filadelfia: “Nirieꞌ we ne ni nehx nu ndruhty beeiy lee no ni ulihbu lee nac ni uli, no ni rtzoo mdad gyre ru ptzoo Davit mdad, ni rshal no ndruhty di stahgü, no ni rtahgü no ndruhty di sshal:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd. Leewe pshalaꞌ par laꞌd beeiy to puert ni ndruhty nehx beeiy ntahgü; no nîcze nehx rlaby ndruhty laꞌd, per gaguꞌ ihqy laꞌd gatzoo laꞌd mod-ne dtiidzaꞌ, no nehx rrusytzu laꞌd de naa.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nu to cuib meññ ni rtzoo mod-ne bêndzab, leeyâme ne nac meññ-Isṟael per nehx uliu, mazyg risquiee yâme. Naa sshaalaꞌ leeyâme zisshiby yâme lo laꞌd, lehdy gann yâme naa ndzin laꞌd.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Gazobdiidz laꞌd no ni ptzon mdad di gyxiññladzy laꞌd, no leewe naa zlan laꞌd dze-guiaad guîlné chehsh gyre meññ ni nu lo guiedzylie, par güien bia ctzoo yâme.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Naa ngueeḻy gahc‑e guiaḻaꞌ. Di csaꞌn laꞌd de ni rlíladzy laꞌd naa, lehdy ndruhty nehx zboo ni ba gudy laꞌd ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzoo laꞌd gan.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we gzun lee leññ xiryuꞌ Dioz beeiy to pilary, no nehx ziuꞌ dzé gyruu yâme uga; no chehsh yâme gzan le Dioz no le ciuda ru nu Dioz, leeu we Jerusaleṉ-coby ni ziaad de gybaa ru nu Dioz, no zegahc gzan dle-cobyaꞌ chehsh yâme.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Laodicea: “Naa dlen Améṉ (ni rnii ne: modé gacu), no naa rdedyaꞌ diidz ni nac ni uli, no nehx risquieen; no por naa bzaa Dioz gyre ni nu. Nirieꞌ we ni ganin:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd, no nannaꞌ lahd gá rlíladzy laꞌd naa, no lahd gá yac. ¡Mlây nlíladzy laꞌd naa tirgahc, o bâḻ yac nehx nlíladzy laꞌd naa togahcs!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Per gumm nac laꞌd beeiy nzedzeꞌ la, ni nehx ncohby no ni nehx nlay, leewe zboon laꞌd de naa beeiy to guîlrdzib.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ne laꞌd ṟicü laꞌd, no mos nu laꞌd, no mbehty nehx riaadz laꞌd; per nehx nann laꞌd gayaadz laꞌd gyrehzy, no nehx nu laꞌd mos, no pobr laꞌd, no ngaḻ lo laꞌd, no gaꞌy lady laꞌd.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Leewe, gagun xguîlriehñ laꞌd ssii laꞌd de naa ni zidguiahc beeiy or ni ulihbu ni tziaawy, no modé ulihbu zahc laꞌd ṟicü; no ssii laꞌd de naa lar-quitzy par gutz laꞌd, lehdy ctahgu lady laꞌd ru gaꞌy par di qytuꞌ laꞌd, no to ṟemedy zegahc par cu laꞌd leññ lo laꞌd lehdy beeiy güieꞌ laꞌd.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Naa rduhshaꞌ no rdedyaꞌ guîlné meññ-ndzin lee. Leewe lâ gnâbladzy laꞌd, no lâ csaan ni nahcsy ni gatzoo laꞌd.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Lâ güieꞌ, naa zuun ruꞌ puert gaqueen riedz; dxu rieññ driedzaꞌ no rshal puert la, naa tzun leññ xguîlmbahñ me scâsy ñahcu zotzien no leeme no zotzie me no naa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we zdedyaꞌ to ru cuia me dcoon ru dxien rtzon mdad, mod-naa ptibdadzyaꞌ ni nadz xtâ ptzon gan, no dxien no dTadaꞌ ru rtzoo me mdad.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”Zu Jesúz ruꞌ xpuert xguîlmbahñ meññ, gaquee me riedz lehdy beeiy tzu me leññu|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="Ap. 3: 19-22 (align to margin, wrap text)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3:22"
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.