Apocalipse 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Sardis: “Nirieꞌ we ne ni rahp gahdzy spirt xchieñ Dioz no gahdzy mbial: Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd, no de ni riuꞌguia laꞌd mbahñ laꞌd, per par naa la, meññ-guhty‑e laꞌd.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Lâ csiuꞌ lo laꞌd, no lâ güieꞌ di gniꞌdy laꞌd stoozy ni rahp laꞌd, ni ba nu par gynihty. Naa gawien nehx gatzoo laꞌd ni nac ni mos ni ñuꞌladzy Dioz.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Lâ guitsêlou laꞌd gyre ni byzeedy laꞌd, no lâ ctzoo mod-neu; lâ csaan ni nahcsy ni gatzoo laꞌd, no bâḻ di csiuꞌ lo laꞌd la, naa siaḻaꞌ contr laꞌd beeiy riahd to gübaan hor-nehx nann laꞌd bâḻ guiaḻaꞌ.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nîcze ze leeu, per nur lahd laꞌd ni nu Sardis ni nehx gatzoo guîlquie, no leeyâme we ni tzu ru nun, no gutz yâme lar-quitzy porni nehx ptzubeedy xguîlmbahñ yâme ni zidguiahc beeiy shab yâme, no leewe beeiy gutz yâme lar-quitzy.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we gutz lar-quitzy, no nehx zboon le me lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz. No gynin dmeññaꞌ leeme lo dTadaꞌ no lo x‑ángel me.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Filadelfia: “Nirieꞌ we ne ni nehx nu ndruhty beeiy lee no ni ulihbu lee nac ni uli, no ni rtzoo mdad gyre ru ptzoo Davit mdad, ni rshal no ndruhty di stahgü, no ni rtahgü no ndruhty di sshal:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd. Leewe pshalaꞌ par laꞌd beeiy to puert ni ndruhty nehx beeiy ntahgü; no nîcze nehx rlaby ndruhty laꞌd, per gaguꞌ ihqy laꞌd gatzoo laꞌd mod-ne dtiidzaꞌ, no nehx rrusytzu laꞌd de naa.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nu to cuib meññ ni rtzoo mod-ne bêndzab, leeyâme ne nac meññ-Isṟael per nehx uliu, mazyg risquiee yâme. Naa sshaalaꞌ leeyâme zisshiby yâme lo laꞌd, lehdy gann yâme naa ndzin laꞌd.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Gazobdiidz laꞌd no ni ptzon mdad di gyxiññladzy laꞌd, no leewe naa zlan laꞌd dze-guiaad guîlné chehsh gyre meññ ni nu lo guiedzylie, par güien bia ctzoo yâme.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Naa ngueeḻy gahc‑e guiaḻaꞌ. Di csaꞌn laꞌd de ni rlíladzy laꞌd naa, lehdy ndruhty nehx zboo ni ba gudy laꞌd ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzoo laꞌd gan.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we gzun lee leññ xiryuꞌ Dioz beeiy to pilary, no nehx ziuꞌ dzé gyruu yâme uga; no chehsh yâme gzan le Dioz no le ciuda ru nu Dioz, leeu we Jerusaleṉ-coby ni ziaad de gybaa ru nu Dioz, no zegahc gzan dle-cobyaꞌ chehsh yâme.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Bzaa nirieꞌ lo guehtzy par ángel ni nuno xmeññ Dioz ni nu Laodicea: “Naa dlen Améṉ (ni rnii ne: modé gacu), no naa rdedyaꞌ diidz ni nac ni uli, no nehx risquieen; no por naa bzaa Dioz gyre ni nu. Nirieꞌ we ni ganin:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nannaꞌ gyre ni rtzoo laꞌd, no nannaꞌ lahd gá rlíladzy laꞌd naa, no lahd gá yac. ¡Mlây nlíladzy laꞌd naa tirgahc, o bâḻ yac nehx nlíladzy laꞌd naa togahcs!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Per gumm nac laꞌd beeiy nzedzeꞌ la, ni nehx ncohby no ni nehx nlay, leewe zboon laꞌd de naa beeiy to guîlrdzib.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ne laꞌd ṟicü laꞌd, no mos nu laꞌd, no mbehty nehx riaadz laꞌd; per nehx nann laꞌd gayaadz laꞌd gyrehzy, no nehx nu laꞌd mos, no pobr laꞌd, no ngaḻ lo laꞌd, no gaꞌy lady laꞌd.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Leewe, gagun xguîlriehñ laꞌd ssii laꞌd de naa ni zidguiahc beeiy or ni ulihbu ni tziaawy, no modé ulihbu zahc laꞌd ṟicü; no ssii laꞌd de naa lar-quitzy par gutz laꞌd, lehdy ctahgu lady laꞌd ru gaꞌy par di qytuꞌ laꞌd, no to ṟemedy zegahc par cu laꞌd leññ lo laꞌd lehdy beeiy güieꞌ laꞌd.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Naa rduhshaꞌ no rdedyaꞌ guîlné meññ-ndzin lee. Leewe lâ gnâbladzy laꞌd, no lâ csaan ni nahcsy ni gatzoo laꞌd.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Lâ güieꞌ, naa zuun ruꞌ puert gaqueen riedz; dxu rieññ driedzaꞌ no rshal puert la, naa tzun leññ xguîlmbahñ me scâsy ñahcu zotzien no leeme no zotzie me no naa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we zdedyaꞌ to ru cuia me dcoon ru dxien rtzon mdad, mod-naa ptibdadzyaꞌ ni nadz xtâ ptzon gan, no dxien no dTadaꞌ ru rtzoo me mdad.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Dxu racladzy gann, yquee ihqy ni gaya Spirt-Sant xmeññ Dioz.”Zu Jesúz ruꞌ xpuert xguîlmbahñ meññ, gaquee me riedz lehdy beeiy tzu me leññu|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="Ap. 3: 19-22 (align to margin, wrap text)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3:22"
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.