Apocalipse 22
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Luxu bluu ángel naa to guiahgü ru ziaad nze-nyar ni rdee guîlmbahñ, no nze-rieꞌ rzaagyu beeiy vidr. No ziaadu de ru dxie Dioz no Xiily.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 No glaꞌy call ni nash glawy ciuda, no gyrop lad coo guiahgü, zu yag-rgaꞌy ni rdee guîlmbahñ. No cad mboo rqueꞌ xqueꞌu tzipychop vuelt leññ diby ihz, no xguixu rquihñu par csiaḻu meññ-gyre nacióṉ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ba nehx ziuꞌ ni güyu-dia leññ ciuda-wé. Uga Dioz no Xiily cuia ru ctzoo mdad; no xmeññ Dioz, wé we gzacbeeiy leeme.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Zwieꞌ yâme lo me merp leeme, no yqueꞌ le me lque yâme.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Uga nehx ziuꞌ guiaal; gyre meññ ni tzu uga nehx squihñ yâme lampr, ni ncübidz par cu byniꞌ; porni Dioz ni rtzoo mdad, wé we cu byniꞌ ru nu yâme, no nehx ziuꞌ dzé gydibylgaa de ni ctzoo yâme mdad.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Luxu ra ángel naa:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ne Jesúz:
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Naa, Juaṉ, bwien no bieññaꞌ gyre nirieꞌ. Byluxz bwien gyreu no bieññaꞌ leeu, bisshibyaꞌ lo ángel ni bluu naa gyreu, lehdy gzacbeeiyaꞌ leeme.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Per ra me naa:
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 No zegahc ra ángel naa:
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Bdee ñahz meññ-dirquihñ ctzoor ni dirquihñ, no meññ-beedy xguîlmbahñ ctzubeedyr xguîlmbahñ; per meññ-rtzoo ni mos, ctzoor ni nac xñahzû; no meññ ni nu nunzy par Dioz, ma tzu me par Dioz.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 ―Naa, Jesúz, ngueeḻy gahc‑e guiaḻaꞌ; no guidnon ni guiscadyaꞌ to to meññ no mod-ptzoo me.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Naa we beeiy letr-A ni rizlo alfabet no beeiy letr-Z ni rluxu; gyreu rizlo no rluxu no naa, no ba gahc nun xtâ ba xtze diaa, no nehx zdibylgaa de ni nun.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Dxu ñahc beeiy meññ ni nehx ptzubeedy xguîlmbahñ ni zidguiahc beeiy ni güdihby shab, lehdy beeiy tzu yâme ru zu yahg ni rdee guîlmbahñ, no leeyâme beeiy tzu ruꞌ xpuert ciuda-wé.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Per stziuꞌ we guiaꞌn meññ-dirquihñ, meññ-rtzoo guîlbrujü, meññ-rzeno ni nehx tziahl, meññ-rgaꞌdy, meññ-rzacbeeiy gyrehzy figur no gyre meññ ni riuꞌladzy guîlrisquiee no rtzoo leeu.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 ―Naa, Jesúz, pshaalaꞌ d‑ángelaꞌ ni gdee diidz gyre nirieꞌ gyre dmeññaꞌ. Naa de lo xfamily Davit‑e ziaḻaꞌ. Zidguiahcaꞌ beeiy mbial-ro ni rlahñ nchuulr ni rguꞌ byniꞌ.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Spirt-Sant no meññ ni zidguiahc beeiy tziahl Xiily ne yâme:
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Naa, Juaṉ, gasieññaꞌ gyre meññ ni rquee ihqy par guieññ ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ ni dziguiahc: Dxu cu zrieñ diidz lou, Dioz sshahl guîlzi ni ziaad lo guetzy-rieꞌ par lee.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 No bâḻ dxuhch gboo diidz ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ ni dziguiahc, Dioz nehx zdee ñahz ycaꞌ me ni queꞌ lo yahg ni rdee guîlmbahñ, no nehx zdee ñahz tzu me leññ xciuda Dioz, ni ziaad lo guetzy-rieꞌ.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Jesúz ni gadee diidz gyre nirieꞌ ne:
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.