Apocalipse 22
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Luxu bluu ángel naa to guiahgü ru ziaad nze-nyar ni rdee guîlmbahñ, no nze-rieꞌ rzaagyu beeiy vidr. No ziaadu de ru dxie Dioz no Xiily.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 No glaꞌy call ni nash glawy ciuda, no gyrop lad coo guiahgü, zu yag-rgaꞌy ni rdee guîlmbahñ. No cad mboo rqueꞌ xqueꞌu tzipychop vuelt leññ diby ihz, no xguixu rquihñu par csiaḻu meññ-gyre nacióṉ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ba nehx ziuꞌ ni güyu-dia leññ ciuda-wé. Uga Dioz no Xiily cuia ru ctzoo mdad; no xmeññ Dioz, wé we gzacbeeiy leeme.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Zwieꞌ yâme lo me merp leeme, no yqueꞌ le me lque yâme.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Uga nehx ziuꞌ guiaal; gyre meññ ni tzu uga nehx squihñ yâme lampr, ni ncübidz par cu byniꞌ; porni Dioz ni rtzoo mdad, wé we cu byniꞌ ru nu yâme, no nehx ziuꞌ dzé gydibylgaa de ni ctzoo yâme mdad.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Luxu ra ángel naa:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ne Jesúz:
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Naa, Juaṉ, bwien no bieññaꞌ gyre nirieꞌ. Byluxz bwien gyreu no bieññaꞌ leeu, bisshibyaꞌ lo ángel ni bluu naa gyreu, lehdy gzacbeeiyaꞌ leeme.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Per ra me naa:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 No zegahc ra ángel naa:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Bdee ñahz meññ-dirquihñ ctzoor ni dirquihñ, no meññ-beedy xguîlmbahñ ctzubeedyr xguîlmbahñ; per meññ-rtzoo ni mos, ctzoor ni nac xñahzû; no meññ ni nu nunzy par Dioz, ma tzu me par Dioz.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 ―Naa, Jesúz, ngueeḻy gahc‑e guiaḻaꞌ; no guidnon ni guiscadyaꞌ to to meññ no mod-ptzoo me.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Naa we beeiy letr-A ni rizlo alfabet no beeiy letr-Z ni rluxu; gyreu rizlo no rluxu no naa, no ba gahc nun xtâ ba xtze diaa, no nehx zdibylgaa de ni nun.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Dxu ñahc beeiy meññ ni nehx ptzubeedy xguîlmbahñ ni zidguiahc beeiy ni güdihby shab, lehdy beeiy tzu yâme ru zu yahg ni rdee guîlmbahñ, no leeyâme beeiy tzu ruꞌ xpuert ciuda-wé.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Per stziuꞌ we guiaꞌn meññ-dirquihñ, meññ-rtzoo guîlbrujü, meññ-rzeno ni nehx tziahl, meññ-rgaꞌdy, meññ-rzacbeeiy gyrehzy figur no gyre meññ ni riuꞌladzy guîlrisquiee no rtzoo leeu.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ―Naa, Jesúz, pshaalaꞌ d‑ángelaꞌ ni gdee diidz gyre nirieꞌ gyre dmeññaꞌ. Naa de lo xfamily Davit‑e ziaḻaꞌ. Zidguiahcaꞌ beeiy mbial-ro ni rlahñ nchuulr ni rguꞌ byniꞌ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Spirt-Sant no meññ ni zidguiahc beeiy tziahl Xiily ne yâme:
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Naa, Juaṉ, gasieññaꞌ gyre meññ ni rquee ihqy par guieññ ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ ni dziguiahc: Dxu cu zrieñ diidz lou, Dioz sshahl guîlzi ni ziaad lo guetzy-rieꞌ par lee.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 No bâḻ dxuhch gboo diidz ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ ni dziguiahc, Dioz nehx zdee ñahz ycaꞌ me ni queꞌ lo yahg ni rdee guîlmbahñ, no nehx zdee ñahz tzu me leññ xciuda Dioz, ni ziaad lo guetzy-rieꞌ.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Jesúz ni gadee diidz gyre nirieꞌ ne:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.