Apocalipse 22

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luxu bluu ángel naa to guiahgü ru ziaad nze-nyar ni rdee guîlmbahñ, no nze-rieꞌ rzaagyu beeiy vidr. No ziaadu de ru dxie Dioz no Xiily.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 No glaꞌy call ni nash glawy ciuda, no gyrop lad coo guiahgü, zu yag-rgaꞌy ni rdee guîlmbahñ. No cad mboo rqueꞌ xqueꞌu tzipychop vuelt leññ diby ihz, no xguixu rquihñu par csiaḻu meññ-gyre nacióṉ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ba nehx ziuꞌ ni güyu-dia leññ ciuda-wé. Uga Dioz no Xiily cuia ru ctzoo mdad; no xmeññ Dioz, wé we gzacbeeiy leeme.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Zwieꞌ yâme lo me merp leeme, no yqueꞌ le me lque yâme.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Uga nehx ziuꞌ guiaal; gyre meññ ni tzu uga nehx squihñ yâme lampr, ni ncübidz par cu byniꞌ; porni Dioz ni rtzoo mdad, wé we cu byniꞌ ru nu yâme, no nehx ziuꞌ dzé gydibylgaa de ni ctzoo yâme mdad.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Luxu ra ángel naa:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ne Jesúz:
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Naa, Juaṉ, bwien no bieññaꞌ gyre nirieꞌ. Byluxz bwien gyreu no bieññaꞌ leeu, bisshibyaꞌ lo ángel ni bluu naa gyreu, lehdy gzacbeeiyaꞌ leeme.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Per ra me naa:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 No zegahc ra ángel naa:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Bdee ñahz meññ-dirquihñ ctzoor ni dirquihñ, no meññ-beedy xguîlmbahñ ctzubeedyr xguîlmbahñ; per meññ-rtzoo ni mos, ctzoor ni nac xñahzû; no meññ ni nu nunzy par Dioz, ma tzu me par Dioz.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 ―Naa, Jesúz, ngueeḻy gahc‑e guiaḻaꞌ; no guidnon ni guiscadyaꞌ to to meññ no mod-ptzoo me.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Naa we beeiy letr-A ni rizlo alfabet no beeiy letr-Z ni rluxu; gyreu rizlo no rluxu no naa, no ba gahc nun xtâ ba xtze diaa, no nehx zdibylgaa de ni nun.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Dxu ñahc beeiy meññ ni nehx ptzubeedy xguîlmbahñ ni zidguiahc beeiy ni güdihby shab, lehdy beeiy tzu yâme ru zu yahg ni rdee guîlmbahñ, no leeyâme beeiy tzu ruꞌ xpuert ciuda-wé.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Per stziuꞌ we guiaꞌn meññ-dirquihñ, meññ-rtzoo guîlbrujü, meññ-rzeno ni nehx tziahl, meññ-rgaꞌdy, meññ-rzacbeeiy gyrehzy figur no gyre meññ ni riuꞌladzy guîlrisquiee no rtzoo leeu.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 ―Naa, Jesúz, pshaalaꞌ d‑ángelaꞌ ni gdee diidz gyre nirieꞌ gyre dmeññaꞌ. Naa de lo xfamily Davit‑e ziaḻaꞌ. Zidguiahcaꞌ beeiy mbial-ro ni rlahñ nchuulr ni rguꞌ byniꞌ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Spirt-Sant no meññ ni zidguiahc beeiy tziahl Xiily ne yâme:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Naa, Juaṉ, gasieññaꞌ gyre meññ ni rquee ihqy par guieññ ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ ni dziguiahc: Dxu cu zrieñ diidz lou, Dioz sshahl guîlzi ni ziaad lo guetzy-rieꞌ par lee.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 No bâḻ dxuhch gboo diidz ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ ni dziguiahc, Dioz nehx zdee ñahz ycaꞌ me ni queꞌ lo yahg ni rdee guîlmbahñ, no nehx zdee ñahz tzu me leññ xciuda Dioz, ni ziaad lo guetzy-rieꞌ.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesúz ni gadee diidz gyre nirieꞌ ne:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.