Apocalipse 21

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luxu bwien to gyba-coby no to guiedzylie-coby; porni gybaa no guiedzylie ni güyuꞌ nier lee ba bynihtyu, no zegahcu nisdoo ba nehx nuw.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 No bwien ciuda ni nac nunzy par Dioz, Jerusaleṉ-coby, gayahtu gybaa ru nu Dioz, no ba nuw puexd beeiy to ndzab-guidzña ni ba nutz shab-mos porni guidzña me no ni gac tziahl me lee.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 No bieññaꞌ to riedz ndip ni byruu gybaa, neu:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 No schee Dioz gyre nzelo yâme ni biin yâme; no ba nehx ziuꞌ guîlguhty, no ba nehx ziuꞌ yâme trixd, ni ba nehx zuun yâme, ni ba nehx gzacno yâme; porni gyre ni güyuꞌ tzcaḻ, ba bynihtyu. Schee Dioz gyre nzelo xmeññ me no ba nehx ziuꞌ yâme trixd|src="wipealltears.tif" size="span" loc="Ap. 21:4" copy="A. Paschal (need date, etc)" ref="21:4"
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 No ni dxie ru rtzoo mdad ne:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 No ra me naa:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we ni ycaꞌ ni gadedyaꞌ par gacu xchieñ me; no naa we gac xDioz me, no leeme gac me dshiñaꞌ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per meññ-rdzie tedy ni nadz por dtiidzaꞌ, meññ-nehx rlíladzy naa, meññ-rtzoo ni nehx riuꞌdadzyaꞌ, meññ-rgaꞌdy, meññ-rzeno ni nehx tziahl, meññ-rtzoo guîlbrujü, meññ-rzacbeeiy gyrehzy figur, no gyre meññ-risquiee, gyre zâ meññ-wé yahc zia beeiy to lo guial de gue ni galahby de asufr. Nirieꞌ we ni rrohp guîlguhty.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Luxu biahd to de lo gahdzy ángel ni cuaꞌ yahc gahdzy cop ni bydzeꞌ gahdzy últim guîlzi, ra me naa:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 No hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ güiyno me naa chehsh to dañ-ro ni nsuu no bluu me naa ciuda-ro Jerusaléṉ ni nac nunzy par Dioz, ni biaht gybaa ru nu Dioz.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 No ciuda-wé modni rzaagyu de xguîlbyniꞌ Dioz; rzaagyu beeiy to guie ni ulihbu mos, beeiy to guie-mos ni le jaspe ni ndedybyniꞌ beeiy vidr.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 No gybi ciuda-wé rahpu to bard-ro ni modni nsuu, rahpu tzipychop puert, no cad to puert zu to ángel; no cad to chehsh puert queꞌ le gydiby tzipychop xigrup meññ-Isṟael.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tzonn puert queꞌ ñaz-ru rlahñ ncübidz, stzonnu queꞌ ñaz-mbeguiaꞌ, stzonnu queꞌ ñaz-mbenihs, stzonnu queꞌ ñaz-ru riaaz ncübidz.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 No xbard ciuda-wé rahpu tzipychop guie ni byruu nieꞌu, no cad chehsh to guie queꞌ le gydiby tzipychop x‑apóstl Xiily.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel ni ganino naa caꞌ me to var de or lo ña me par yquee me mdid ciuda-wé, no gyre xpuertu no xbardu.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ciuda-wé cuadrad‑e leeu; tohzy mdid ni nduhñu no ni xlahgu. Pquee ángel mdid ciuda no var ni caꞌ me, no rahpu chohp mily chohp gayuu kilómetr ni nduhñu, ni guiau, no ni xlahgu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Pquee me mdid xbardu, no rahpu sesentaycincü metr; no mdid ni pquee ángel leeu, mdid-wé we rquihñ meññ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Xbard ciuda-wé güyaau de guie-mos ni le jaspe, no ciuda güyaau de pur or, lé beeiy vidr-nye.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Gyre guie ni byruu nieꞌ bard, guctziaawy lady yahcu no gyre lo clasy guie-rsahc: ni primer guie guctziaawy no guie-le jaspe; ni rrohp guie guctziaawy no guie-le safiro; ni rionn guie guctziaawy no guie-le ágata; ni rzaꞌu tahp guie guctziaawy no guie-le esmeralda.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ni rzaꞌu gaay guie guctziaawy no guie-le ónice; ni rzaꞌu shoꞌb guie guctziaawy no guie-le cornalina; ni rzaꞌu gahdzy guie guctziaawy no guie-le crisólito; ni rzaꞌu shun guie guctziaawy no guie-le berilo; ni rzaꞌu guee guie guctziaawy no guie-le topacio; ni rzaꞌu tzii guie guctziaawy no guie-le crisoprasa; ni rzaꞌu tzipytohby guie guctziaawy no guie-le jacinto; no ni rzaꞌu tzipychop guie guctziaawy no guie-le amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 No gydiby tzipychop puert ni rahp ciuda, wé we tzipychop guie-rzaagy ni le perla. No to gá puert güyaau no to gá perla. Call ni nash glaꞌy ciuda-wé, güyaau de or, lé ndedybyniꞌu beeiy vidr.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Leññ ciuda-wé nehx bwien ni to idoo, porni Dioz ni rtzoo mdad no beeiyu lee gyreu, leeme nac idoo uga, no zegahc Xiily.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Leññ ciuda-wé ba dac‑e ncübidz cu byniꞌu ni mboo, porni xguîlbyniꞌ Dioz rguꞌ byniꞌu, no Xiily rguꞌ byniꞌu beeiy to lampr.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Meññ-gyre nacióṉ ni ba bylíladzy xtiidz Dioz tzu yâme lo xguîlbyniꞌ ciuda-wé, no ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie guidno yâme ni rsahc ni rahp yâme.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nehx ziagü xpuertu yudzé, no uga nehx ziuꞌ guiaal.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Meññ-gyre nacióṉ ni tzu leññu, tziyno yâme ni rsahc no ni mos ni rahp yâme.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 No leññ ciuda-wé nehx ziuꞌ mbehty ni gucbeedy de guîlquie, ni meññ ni rtzoo ni néladzy Dioz lee, ni meññ ni risquiee, mazyg nunzy tzu meññ-nu le lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, no libr‑wé Xiily‑e caꞌ leeu.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.