Apocalipse 21

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luxu bwien to gyba-coby no to guiedzylie-coby; porni gybaa no guiedzylie ni güyuꞌ nier lee ba bynihtyu, no zegahcu nisdoo ba nehx nuw.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 No bwien ciuda ni nac nunzy par Dioz, Jerusaleṉ-coby, gayahtu gybaa ru nu Dioz, no ba nuw puexd beeiy to ndzab-guidzña ni ba nutz shab-mos porni guidzña me no ni gac tziahl me lee.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 No bieññaꞌ to riedz ndip ni byruu gybaa, neu:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 No schee Dioz gyre nzelo yâme ni biin yâme; no ba nehx ziuꞌ guîlguhty, no ba nehx ziuꞌ yâme trixd, ni ba nehx zuun yâme, ni ba nehx gzacno yâme; porni gyre ni güyuꞌ tzcaḻ, ba bynihtyu. Schee Dioz gyre nzelo xmeññ me no ba nehx ziuꞌ yâme trixd|src="wipealltears.tif" size="span" loc="Ap. 21:4" copy="A. Paschal (need date, etc)" ref="21:4"
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 No ni dxie ru rtzoo mdad ne:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 No ra me naa:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Meññ-rtibladzy ni nadz xtâ ctzoo gan, wé we ni ycaꞌ ni gadedyaꞌ par gacu xchieñ me; no naa we gac xDioz me, no leeme gac me dshiñaꞌ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per meññ-rdzie tedy ni nadz por dtiidzaꞌ, meññ-nehx rlíladzy naa, meññ-rtzoo ni nehx riuꞌdadzyaꞌ, meññ-rgaꞌdy, meññ-rzeno ni nehx tziahl, meññ-rtzoo guîlbrujü, meññ-rzacbeeiy gyrehzy figur, no gyre meññ-risquiee, gyre zâ meññ-wé yahc zia beeiy to lo guial de gue ni galahby de asufr. Nirieꞌ we ni rrohp guîlguhty.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Luxu biahd to de lo gahdzy ángel ni cuaꞌ yahc gahdzy cop ni bydzeꞌ gahdzy últim guîlzi, ra me naa:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 No hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ güiyno me naa chehsh to dañ-ro ni nsuu no bluu me naa ciuda-ro Jerusaléṉ ni nac nunzy par Dioz, ni biaht gybaa ru nu Dioz.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 No ciuda-wé modni rzaagyu de xguîlbyniꞌ Dioz; rzaagyu beeiy to guie ni ulihbu mos, beeiy to guie-mos ni le jaspe ni ndedybyniꞌ beeiy vidr.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 No gybi ciuda-wé rahpu to bard-ro ni modni nsuu, rahpu tzipychop puert, no cad to puert zu to ángel; no cad to chehsh puert queꞌ le gydiby tzipychop xigrup meññ-Isṟael.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Tzonn puert queꞌ ñaz-ru rlahñ ncübidz, stzonnu queꞌ ñaz-mbeguiaꞌ, stzonnu queꞌ ñaz-mbenihs, stzonnu queꞌ ñaz-ru riaaz ncübidz.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 No xbard ciuda-wé rahpu tzipychop guie ni byruu nieꞌu, no cad chehsh to guie queꞌ le gydiby tzipychop x‑apóstl Xiily.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel ni ganino naa caꞌ me to var de or lo ña me par yquee me mdid ciuda-wé, no gyre xpuertu no xbardu.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ciuda-wé cuadrad‑e leeu; tohzy mdid ni nduhñu no ni xlahgu. Pquee ángel mdid ciuda no var ni caꞌ me, no rahpu chohp mily chohp gayuu kilómetr ni nduhñu, ni guiau, no ni xlahgu.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Pquee me mdid xbardu, no rahpu sesentaycincü metr; no mdid ni pquee ángel leeu, mdid-wé we rquihñ meññ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Xbard ciuda-wé güyaau de guie-mos ni le jaspe, no ciuda güyaau de pur or, lé beeiy vidr-nye.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Gyre guie ni byruu nieꞌ bard, guctziaawy lady yahcu no gyre lo clasy guie-rsahc: ni primer guie guctziaawy no guie-le jaspe; ni rrohp guie guctziaawy no guie-le safiro; ni rionn guie guctziaawy no guie-le ágata; ni rzaꞌu tahp guie guctziaawy no guie-le esmeralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ni rzaꞌu gaay guie guctziaawy no guie-le ónice; ni rzaꞌu shoꞌb guie guctziaawy no guie-le cornalina; ni rzaꞌu gahdzy guie guctziaawy no guie-le crisólito; ni rzaꞌu shun guie guctziaawy no guie-le berilo; ni rzaꞌu guee guie guctziaawy no guie-le topacio; ni rzaꞌu tzii guie guctziaawy no guie-le crisoprasa; ni rzaꞌu tzipytohby guie guctziaawy no guie-le jacinto; no ni rzaꞌu tzipychop guie guctziaawy no guie-le amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 No gydiby tzipychop puert ni rahp ciuda, wé we tzipychop guie-rzaagy ni le perla. No to gá puert güyaau no to gá perla. Call ni nash glaꞌy ciuda-wé, güyaau de or, lé ndedybyniꞌu beeiy vidr.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Leññ ciuda-wé nehx bwien ni to idoo, porni Dioz ni rtzoo mdad no beeiyu lee gyreu, leeme nac idoo uga, no zegahc Xiily.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Leññ ciuda-wé ba dac‑e ncübidz cu byniꞌu ni mboo, porni xguîlbyniꞌ Dioz rguꞌ byniꞌu, no Xiily rguꞌ byniꞌu beeiy to lampr.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Meññ-gyre nacióṉ ni ba bylíladzy xtiidz Dioz tzu yâme lo xguîlbyniꞌ ciuda-wé, no ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie guidno yâme ni rsahc ni rahp yâme.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Nehx ziagü xpuertu yudzé, no uga nehx ziuꞌ guiaal.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Meññ-gyre nacióṉ ni tzu leññu, tziyno yâme ni rsahc no ni mos ni rahp yâme.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 No leññ ciuda-wé nehx ziuꞌ mbehty ni gucbeedy de guîlquie, ni meññ ni rtzoo ni néladzy Dioz lee, ni meññ ni risquiee, mazyg nunzy tzu meññ-nu le lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, no libr‑wé Xiily‑e caꞌ leeu.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.