Apocalipse 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dioz pshal me lo ni ba ngueeḻy dziguiahc, no bdee meu Jesucrist, lehdy gluu meu gyre xmeññ me. Jesucrist pshahl x‑ángel me ni bidluu leeu to xmeññ me ni le Juaṉ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Juaṉ bdee me diidz gyre ni bwieꞌ me no ni bieññ me bdee Dioz diidz, no ni bdee Jesucrist diidz.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Dxu ñahc beeiy meññ ni ruuḻ diidz ni queꞌ lo guetzy-rieꞌ, no zegahcu meññ ni rquee ihqy par guieññ leeu no rtzoo mod-neu; porni ba gadziñgahsh dzé ni dziguiahcu.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Naa, Juaṉ, gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu gahdzy guiedzy ni nu lo ṟegióṉ ni le Asia. Tzu laꞌy laꞌd no tzu xguîlmbahñ laꞌd dzie tziaawy; no nirieꞌ yahc ziaadu de Dioz ni ba gahc nu ba xtze diaa no nu ni naꞌ no ni guiaad, no de gahdzy spirt ni nu ru dxie me rtzoo me mdad,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 no de Jesucrist ni rdee diidz ni nac ni uli. Leeme we ni gübahñ nier de lahd mînguty, no leeme rtzoo mdad gyre ṟeiy ni nu lo guiedzylie. Jesucrist, ndzi me nó, no bislaa me nó de gyre dguîlquie nó dze-guhty me no byxieꞌ xrieñ me,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 no ptzoo me nó meññ ni rtzoo mdad tohzy no leeme, no ptzoo me nó bahl par ctzoo xtziiñ Dioz ni nac xTad me. ¡Leeme we ni tzuguia, no ni beeiyu lee gyreu, no di tzu dzé gydibylgaau! Modé gacu.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ¡Lâ güieꞌ, Crist guiaad lo zá! Gyre meññ zwieꞌ leeme dze-guiaad me, no meññ ni pquee leeme lo cruzy, zwieꞌ leeme; no gyre meññ ni nu lo guiedzylie modni zuun yâme dze-güieꞌ yâme leeme. Modé gacu.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Naa we beeiy letr-A ni rizlo alfabet no beeiy letr-Z ni rluxu, gyreu rizlou no rluxu no naa”, ne Dioz ni rtzoo mdad ni nu ni naꞌ, no ni ba gahc nu ba xtze diaa, no ni guiaad, no ni beeiyu lee gyreu.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Naa, Juaṉ, nacaꞌ xirman laꞌd ni gadedy xtahl ni nadz mod-gadedy gahc laꞌd, no tohzy nu nó ru rtzoo Dioz mdad no nehx rxiññdadzy nó de ni gatzoo nó mod-ne me porni Jesucrist gayacno me nó. No porni runon meññ xtiidz Dioz no rdedyaꞌ diidz de ni günii Jesucrist, leewe bidsaꞌn meññ naa to lo lyu ni le Patmos ni nu nisdoo guingybi.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 No to dze-domingü hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ, tohzydzi bieññaꞌ to riedz lad-dcheshaꞌ ndip, beeiy xriedz trompet,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ni gaya naa:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Bidzguiat dloꞌn par güien dxu ganii, no bwien zu gahdzy candeler de or.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 No glaꞌy ru zu gahdzy candeler bwien zu beeiy Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, nutz me to lar-duhñ xtâ lo yu, no nu to cinturoṉ-xlahg de or lidzydoo me.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Xguitz-ihqy me nquitzybou beeiy xihly, no byzalo me rdalgueu lé rluuw beeiy bial.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Nieꞌ me rzaagyu lé beeiy bronz ni byruu lo gue, no rnii me ndip lé beeiy ru ziaad nisro.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Lo ña-drech me caꞌ me gahdzy mbial, no ruꞌ me garuu to spad ni ndush gyrop lad, no nter lo me rdalgueu lé beeiy lo ncübidz.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Hor-bwien leeme, biahbaꞌ lo yu ru zu me lé guhcaꞌ beeiy ni guhty. Were pshob ña-drech me dcheshaꞌ, no ra me naa:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 no naa we ni mbahñ; naa guhtyaꞌ, per gübahñaꞌ gyzac, no nehx ziuꞌr dzé gatyaꞌ. Naa rtzon mdad guîlguhty, no beeiy guispahñaꞌ meññ-nu yahc leññ baa.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bzaa lo guehtzy ni bwieꞌy ni gayahc no gyre ni gacr.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Glun lii ni rnii ni nungaꞌdzy lguia gahdzy mbial ni bwieꞌy lo dña-drechaꞌ, no lguia gahdzy candeler de or: gahdzy mbial naꞌ, leeyâme we ángel ni rwieꞌ xmeññ yahc Dioz ni nu gydiby gahdzy guiedzy; no gahdzy candeler ni bwieꞌy, leeu we ni zidguiahc beeiy xmeññ yahc Dioz ni nu gahdzy guiedzy.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.