Apocalipse 17

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To de lahd gahdzy ángel ni caꞌ yahc gahdzy cop de or, biahd me ra me naa:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 No ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie güzeno leeme, no zegahc meññ-nu lo guiedzylie, güzeno yâme ngüna-wé, lé guhc yâme beeiy ni güzuhdzy.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Luxu hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ, güiyno to ángel naa lo yu-bihdzy. No uga bwien zu to ma-ro nixni maꞌ, no dziib to ngünaa chehsh maꞌ, no gydo lady maꞌ queꞌ didz-nahcsy contr Dioz; no rahp gahdzy ihqy maꞌ no tzii cach.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 No ngüna-rieꞌ nutz me lar-morad no nixni, no guctziaawy me de or, no guie-rsahc, no guie-rzaagy ni le perla. No caꞌ me to cop de or lo ña me, bydzeꞌu no ni néladzy Dioz lee no de ni nahcsy de gyre mod-rzeno me ni nehx tziahl me.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 No lque me queꞌ to diidz ni nehx nann meññ bia ganii, no nirieꞌ we leeu: “Babilony ni nac to ciuda-ro, zidguiahcu beeiy xmam gyre ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, no de gyre ni nu lo guiedzylie ni néladzy Dioz lee.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Were bwien nzuhdzy ngüna-wé de xrieñ xmeññ Dioz ni guhty yahc no de xrieñ meññ-guhty yahc porni bdee yâme diidz de Jesúz. No hor-bwien nirieꞌ, modni ptzunadzaꞌ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Were ra ángel naa:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ma-ro ni bwieꞌy, wé we ni güyuꞌ ba xtze diaa, per ni naꞌ ba nehx nu maꞌ; per rahp maꞌ de ni gyruu maꞌ guieryu-ro ni modni guiat, no luxu gynihty maꞌ togahcs. No meññ-nu lo guiedzylie, leewe meññ ni glo dze-dgueññ tzaa guiedzylie nehx nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, gyre yâme stzunadz dze-güieꞌ yâme ma-ro ni güyuꞌ ba xtze diaa, per ni naꞌ ba nehx nu maꞌ, per guiaad maꞌ sto.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Neꞌ racladzyu gann meññ lehdy guieññ yâme leeu: Gahdzy ihqy ma-ro, leeu we gahdzy dahñ ni dxie ngüna-wé chehsh;
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 no zegahc gahdzy ihqy ma-ro, lehgu we gahdzy ṟeiy. Gaay ṟeiy-rieꞌ yahc ba guhty; to me nac ṟeiy hôrrieꞌ, sto me dgueññ ziaꞌ guiaad. Per dze-guiaad me, tzu me nunzy doozy tiémp.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ma-ro ni güyuꞌ ba xtze diaa, no naꞌ ba nehx nu maꞌ, leemaꞌ zidguiahc ni rzaꞌu shun ṟeiy; no leegahc maꞌ we de lo gahdzy ṟeiy, no ba nu maꞌ par gynihty maꞌ.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Tzii xcach ma-ro ni bwieꞌy, leeu we tzii ṟeiy ni dgueññ ziaꞌ sulo ctzoo mdad; per gac mdad ctzoo yâme leeu beeiy ṟeiy diby hór, tohzy no ma-ro.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Gydiby tzii ṟeiy-rieꞌ yahc rahp yâme tohzy guîlriehñ de ni ma-ro ctzoo mdad xilgar yâme.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 No zdeḻyno yâme Xiily, per Xiily no xmeññ me stzoo gan leeyâme; porni Xiily rtzoo mdad gyre meññ ni rahc ni rnii, no nac me ṟeiy ni rtzoo mdad gyre ṟeiy; no xmeññ me we ni pquee me riedz lee, no ni güle me lee, no ni nehx rsaꞌn leeme.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Zegahc ra ángel naa:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 No tzii cach yahc ni bwieꞌy, no zegahc ma-ro, zdziadzyno ngüna-wé ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, no ssaꞌn leeme zehzy gaꞌy lady me; no zahgü xbiahl xcuerp me, no squee gue leeme.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 No Dioz güluꞌ leññ xguîlmbahñ gydiby tzii ṟeiy-rieꞌ yahc ctzoo yâme mod-ne me gac: ctzoo yâme diidz lehdy gdee yâme de ni ctzoo ma-ro mdad xilgar yâme xtâ glo gac ni ba ne Dioz.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ngünaa ni bwieꞌy, leeme we ciuda-wé ni nac to ciuda-ro ni rtzoo mdad gyre ṟeiy ni nu lo guiedzylie.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.