Apocalipse 17
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 To de lahd gahdzy ángel ni caꞌ yahc gahdzy cop de or, biahd me ra me naa:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 No ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie güzeno leeme, no zegahc meññ-nu lo guiedzylie, güzeno yâme ngüna-wé, lé guhc yâme beeiy ni güzuhdzy.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Luxu hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ, güiyno to ángel naa lo yu-bihdzy. No uga bwien zu to ma-ro nixni maꞌ, no dziib to ngünaa chehsh maꞌ, no gydo lady maꞌ queꞌ didz-nahcsy contr Dioz; no rahp gahdzy ihqy maꞌ no tzii cach.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 No ngüna-rieꞌ nutz me lar-morad no nixni, no guctziaawy me de or, no guie-rsahc, no guie-rzaagy ni le perla. No caꞌ me to cop de or lo ña me, bydzeꞌu no ni néladzy Dioz lee no de ni nahcsy de gyre mod-rzeno me ni nehx tziahl me.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 No lque me queꞌ to diidz ni nehx nann meññ bia ganii, no nirieꞌ we leeu: “Babilony ni nac to ciuda-ro, zidguiahcu beeiy xmam gyre ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, no de gyre ni nu lo guiedzylie ni néladzy Dioz lee.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Were bwien nzuhdzy ngüna-wé de xrieñ xmeññ Dioz ni guhty yahc no de xrieñ meññ-guhty yahc porni bdee yâme diidz de Jesúz. No hor-bwien nirieꞌ, modni ptzunadzaꞌ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Were ra ángel naa:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma-ro ni bwieꞌy, wé we ni güyuꞌ ba xtze diaa, per ni naꞌ ba nehx nu maꞌ; per rahp maꞌ de ni gyruu maꞌ guieryu-ro ni modni guiat, no luxu gynihty maꞌ togahcs. No meññ-nu lo guiedzylie, leewe meññ ni glo dze-dgueññ tzaa guiedzylie nehx nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, gyre yâme stzunadz dze-güieꞌ yâme ma-ro ni güyuꞌ ba xtze diaa, per ni naꞌ ba nehx nu maꞌ, per guiaad maꞌ sto.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Neꞌ racladzyu gann meññ lehdy guieññ yâme leeu: Gahdzy ihqy ma-ro, leeu we gahdzy dahñ ni dxie ngüna-wé chehsh;
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 no zegahc gahdzy ihqy ma-ro, lehgu we gahdzy ṟeiy. Gaay ṟeiy-rieꞌ yahc ba guhty; to me nac ṟeiy hôrrieꞌ, sto me dgueññ ziaꞌ guiaad. Per dze-guiaad me, tzu me nunzy doozy tiémp.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ma-ro ni güyuꞌ ba xtze diaa, no naꞌ ba nehx nu maꞌ, leemaꞌ zidguiahc ni rzaꞌu shun ṟeiy; no leegahc maꞌ we de lo gahdzy ṟeiy, no ba nu maꞌ par gynihty maꞌ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Tzii xcach ma-ro ni bwieꞌy, leeu we tzii ṟeiy ni dgueññ ziaꞌ sulo ctzoo mdad; per gac mdad ctzoo yâme leeu beeiy ṟeiy diby hór, tohzy no ma-ro.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Gydiby tzii ṟeiy-rieꞌ yahc rahp yâme tohzy guîlriehñ de ni ma-ro ctzoo mdad xilgar yâme.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 No zdeḻyno yâme Xiily, per Xiily no xmeññ me stzoo gan leeyâme; porni Xiily rtzoo mdad gyre meññ ni rahc ni rnii, no nac me ṟeiy ni rtzoo mdad gyre ṟeiy; no xmeññ me we ni pquee me riedz lee, no ni güle me lee, no ni nehx rsaꞌn leeme.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Zegahc ra ángel naa:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 No tzii cach yahc ni bwieꞌy, no zegahc ma-ro, zdziadzyno ngüna-wé ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, no ssaꞌn leeme zehzy gaꞌy lady me; no zahgü xbiahl xcuerp me, no squee gue leeme.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 No Dioz güluꞌ leññ xguîlmbahñ gydiby tzii ṟeiy-rieꞌ yahc ctzoo yâme mod-ne me gac: ctzoo yâme diidz lehdy gdee yâme de ni ctzoo ma-ro mdad xilgar yâme xtâ glo gac ni ba ne Dioz.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ngünaa ni bwieꞌy, leeme we ciuda-wé ni nac to ciuda-ro ni rtzoo mdad gyre ṟeiy ni nu lo guiedzylie.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.