Apocalipse 17
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 To de lahd gahdzy ángel ni caꞌ yahc gahdzy cop de or, biahd me ra me naa:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 No ṟeiy yahc ni nu lo guiedzylie güzeno leeme, no zegahc meññ-nu lo guiedzylie, güzeno yâme ngüna-wé, lé guhc yâme beeiy ni güzuhdzy.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Luxu hor-ganino Spirt-Sant dguîlriehñaꞌ, güiyno to ángel naa lo yu-bihdzy. No uga bwien zu to ma-ro nixni maꞌ, no dziib to ngünaa chehsh maꞌ, no gydo lady maꞌ queꞌ didz-nahcsy contr Dioz; no rahp gahdzy ihqy maꞌ no tzii cach.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 No ngüna-rieꞌ nutz me lar-morad no nixni, no guctziaawy me de or, no guie-rsahc, no guie-rzaagy ni le perla. No caꞌ me to cop de or lo ña me, bydzeꞌu no ni néladzy Dioz lee no de ni nahcsy de gyre mod-rzeno me ni nehx tziahl me.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 No lque me queꞌ to diidz ni nehx nann meññ bia ganii, no nirieꞌ we leeu: “Babilony ni nac to ciuda-ro, zidguiahcu beeiy xmam gyre ngünaa ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, no de gyre ni nu lo guiedzylie ni néladzy Dioz lee.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Were bwien nzuhdzy ngüna-wé de xrieñ xmeññ Dioz ni guhty yahc no de xrieñ meññ-guhty yahc porni bdee yâme diidz de Jesúz. No hor-bwien nirieꞌ, modni ptzunadzaꞌ.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Were ra ángel naa:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma-ro ni bwieꞌy, wé we ni güyuꞌ ba xtze diaa, per ni naꞌ ba nehx nu maꞌ; per rahp maꞌ de ni gyruu maꞌ guieryu-ro ni modni guiat, no luxu gynihty maꞌ togahcs. No meññ-nu lo guiedzylie, leewe meññ ni glo dze-dgueññ tzaa guiedzylie nehx nu le yâme lo libr de guîlmbahñ ni rdee Dioz, gyre yâme stzunadz dze-güieꞌ yâme ma-ro ni güyuꞌ ba xtze diaa, per ni naꞌ ba nehx nu maꞌ, per guiaad maꞌ sto.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Neꞌ racladzyu gann meññ lehdy guieññ yâme leeu: Gahdzy ihqy ma-ro, leeu we gahdzy dahñ ni dxie ngüna-wé chehsh;
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 no zegahc gahdzy ihqy ma-ro, lehgu we gahdzy ṟeiy. Gaay ṟeiy-rieꞌ yahc ba guhty; to me nac ṟeiy hôrrieꞌ, sto me dgueññ ziaꞌ guiaad. Per dze-guiaad me, tzu me nunzy doozy tiémp.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ma-ro ni güyuꞌ ba xtze diaa, no naꞌ ba nehx nu maꞌ, leemaꞌ zidguiahc ni rzaꞌu shun ṟeiy; no leegahc maꞌ we de lo gahdzy ṟeiy, no ba nu maꞌ par gynihty maꞌ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Tzii xcach ma-ro ni bwieꞌy, leeu we tzii ṟeiy ni dgueññ ziaꞌ sulo ctzoo mdad; per gac mdad ctzoo yâme leeu beeiy ṟeiy diby hór, tohzy no ma-ro.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Gydiby tzii ṟeiy-rieꞌ yahc rahp yâme tohzy guîlriehñ de ni ma-ro ctzoo mdad xilgar yâme.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 No zdeḻyno yâme Xiily, per Xiily no xmeññ me stzoo gan leeyâme; porni Xiily rtzoo mdad gyre meññ ni rahc ni rnii, no nac me ṟeiy ni rtzoo mdad gyre ṟeiy; no xmeññ me we ni pquee me riedz lee, no ni güle me lee, no ni nehx rsaꞌn leeme.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Zegahc ra ángel naa:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 No tzii cach yahc ni bwieꞌy, no zegahc ma-ro, zdziadzyno ngüna-wé ni rtzoo guîlquie no xtahl mpyquie, no ssaꞌn leeme zehzy gaꞌy lady me; no zahgü xbiahl xcuerp me, no squee gue leeme.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 No Dioz güluꞌ leññ xguîlmbahñ gydiby tzii ṟeiy-rieꞌ yahc ctzoo yâme mod-ne me gac: ctzoo yâme diidz lehdy gdee yâme de ni ctzoo ma-ro mdad xilgar yâme xtâ glo gac ni ba ne Dioz.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ngünaa ni bwieꞌy, leeme we ciuda-wé ni nac to ciuda-ro ni rtzoo mdad gyre ṟeiy ni nu lo guiedzylie.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.