Apocalipse 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 No bdee dxuhch naa to var par yqueen mdid, no ra Dioz naa:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Per di yqueey mdid lad-stziuꞌ de idoró, porni uga nu meññ ni nehx rzacbeeiy naa, no leeu ba nu lo ña yâme, no ctzoo csahc yâme dciudaꞌn leññ cuarentaydoz mboo.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Naa sshaalaꞌ gyrop profet ni rapaꞌ, tza yâme no gutz yâme lar-yaꞌz, no guno yâme meññ dtiidzaꞌ leññ diymily chohp gayuu sesent dzé.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Gyrop profet-rieꞌ zidguiahc yâme beeiy gyrop yahg ni le oliv no gyrop candeler ni zu yahc lo Dioz ni rtzoo mdad guiedzylie.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Dxu racladzy ctzuné leeyâme, squee yâme gue lee no gue ni gboo yâme ruꞌ yâme, no modé zgaꞌdy yâme gyre meññ-gacladzy ctzuné leeyâme.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Gyrop profet-rieꞌ beeiyu leeyâme ctahgü yâme leññ gybaa par di gac guio leññ tiémp ni gayuno yâme meññ dtiidzaꞌ. No beeiyu leeyâme ctzoo yâme nzeꞌ rieñ, no ctzuné yâme meññ no gyre lo clasy guîlzi mod-gacladzy yâme.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Dze-ba bylux bieno yâme dtiidzaꞌ meññ, were ba guiaad to ma-nahcsy ni gyruu leññ guieryu-ro ni modni guiat, wé teḻyno leeyâme no stzoo gan igaꞌdy gyrop yâme.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 No leññ ciuda-ro ru guhty x‑Señor yâme lo cruzy, wé gaa xcuerp yâme lo call; ciuda-wé leu zidguiahc beeiy Sodom no Egipt.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 No meññ-gyre guiedzy, no de lo gyre ṟaz meññ no lo gyre clasy xtiidz meññ, no meññ-gyre nacióṉ, zwieꞌ yâme xcuerp gyrop profet leññ tzonn dzé no diby ribygue, no ndruhty nehx zdee ñahz igaꞌdzy xcuerp yâme.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Gyre meññ ni nu lo guiedzylie sshihly yâme hor-ba guhty gyrop profet. Ziscady saꞌ yâme gyrehzy de guîlrxihly; porni ba guhty gyrop profet ni zidguiahc beeiy to guîlné par leeyâme.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Per lóni rzaꞌu tzonn dzé garuḻ, bispahñ Dioz leeyâme sto, no biahs yâme. No gyre meññ ni bwieꞌ gübahñ yâme, modni bydzie.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Luxu gyrop profet-wé bieññ yâme to riedz gybaa ndip, ganii ne:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 No lo hor-wé guhc to xu-ro, no to de lo tzii cuib ciuda-wé byzu-zaꞌnu, no guhty gahdzy mily meññ. No meññ ni bylaa yahc di ñehty, güluguia yâme Dioz ni nu gybaa, porni modni bydzie yâme.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Bylux ni rrohp guîlné; per ngueeḻy gahc ba ziaad ni rionnu.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ni rzaꞌu gahdzy ángel pquee trompet, bieññ gahc xtahl riedz gybaa ndip, ganii ne:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Lo hor-wé, gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii ni dxie yahc ru rtzoo mdad no dxie yahc lo Dioz, bisshiby yâme lé güdihsh ihqy yâme lo yu gazacbeeiy yâme Dioz,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ne yâme:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Meññ-gyre nacióṉ ni nehx rlíladzy lii bydziaꞌdzy yâme,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Luxu byxal xiydoró Dioz gybaa, no bwien uga dxie caj ni le arc ru nu ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me no meññ. No hor-wé byruu xgue ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no günii ngüziee, no guhc to xu, no guhc to xroꞌ guioguie.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.