Apocalipse 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 No bdee dxuhch naa to var par yqueen mdid, no ra Dioz naa:
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Per di yqueey mdid lad-stziuꞌ de idoró, porni uga nu meññ ni nehx rzacbeeiy naa, no leeu ba nu lo ña yâme, no ctzoo csahc yâme dciudaꞌn leññ cuarentaydoz mboo.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Naa sshaalaꞌ gyrop profet ni rapaꞌ, tza yâme no gutz yâme lar-yaꞌz, no guno yâme meññ dtiidzaꞌ leññ diymily chohp gayuu sesent dzé.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Gyrop profet-rieꞌ zidguiahc yâme beeiy gyrop yahg ni le oliv no gyrop candeler ni zu yahc lo Dioz ni rtzoo mdad guiedzylie.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Dxu racladzy ctzuné leeyâme, squee yâme gue lee no gue ni gboo yâme ruꞌ yâme, no modé zgaꞌdy yâme gyre meññ-gacladzy ctzuné leeyâme.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Gyrop profet-rieꞌ beeiyu leeyâme ctahgü yâme leññ gybaa par di gac guio leññ tiémp ni gayuno yâme meññ dtiidzaꞌ. No beeiyu leeyâme ctzoo yâme nzeꞌ rieñ, no ctzuné yâme meññ no gyre lo clasy guîlzi mod-gacladzy yâme.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Dze-ba bylux bieno yâme dtiidzaꞌ meññ, were ba guiaad to ma-nahcsy ni gyruu leññ guieryu-ro ni modni guiat, wé teḻyno leeyâme no stzoo gan igaꞌdy gyrop yâme.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 No leññ ciuda-ro ru guhty x‑Señor yâme lo cruzy, wé gaa xcuerp yâme lo call; ciuda-wé leu zidguiahc beeiy Sodom no Egipt.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 No meññ-gyre guiedzy, no de lo gyre ṟaz meññ no lo gyre clasy xtiidz meññ, no meññ-gyre nacióṉ, zwieꞌ yâme xcuerp gyrop profet leññ tzonn dzé no diby ribygue, no ndruhty nehx zdee ñahz igaꞌdzy xcuerp yâme.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Gyre meññ ni nu lo guiedzylie sshihly yâme hor-ba guhty gyrop profet. Ziscady saꞌ yâme gyrehzy de guîlrxihly; porni ba guhty gyrop profet ni zidguiahc beeiy to guîlné par leeyâme.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Per lóni rzaꞌu tzonn dzé garuḻ, bispahñ Dioz leeyâme sto, no biahs yâme. No gyre meññ ni bwieꞌ gübahñ yâme, modni bydzie.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Luxu gyrop profet-wé bieññ yâme to riedz gybaa ndip, ganii ne:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 No lo hor-wé guhc to xu-ro, no to de lo tzii cuib ciuda-wé byzu-zaꞌnu, no guhty gahdzy mily meññ. No meññ ni bylaa yahc di ñehty, güluguia yâme Dioz ni nu gybaa, porni modni bydzie yâme.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Bylux ni rrohp guîlné; per ngueeḻy gahc ba ziaad ni rionnu.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Ni rzaꞌu gahdzy ángel pquee trompet, bieññ gahc xtahl riedz gybaa ndip, ganii ne:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Lo hor-wé, gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii ni dxie yahc ru rtzoo mdad no dxie yahc lo Dioz, bisshiby yâme lé güdihsh ihqy yâme lo yu gazacbeeiy yâme Dioz,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ne yâme:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Meññ-gyre nacióṉ ni nehx rlíladzy lii bydziaꞌdzy yâme,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Luxu byxal xiydoró Dioz gybaa, no bwien uga dxie caj ni le arc ru nu ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me no meññ. No hor-wé byruu xgue ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no günii ngüziee, no guhc to xu, no guhc to xroꞌ guioguie.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.