Apocalipse 11

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No bdee dxuhch naa to var par yqueen mdid, no ra Dioz naa:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Per di yqueey mdid lad-stziuꞌ de idoró, porni uga nu meññ ni nehx rzacbeeiy naa, no leeu ba nu lo ña yâme, no ctzoo csahc yâme dciudaꞌn leññ cuarentaydoz mboo.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Naa sshaalaꞌ gyrop profet ni rapaꞌ, tza yâme no gutz yâme lar-yaꞌz, no guno yâme meññ dtiidzaꞌ leññ diymily chohp gayuu sesent dzé.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Gyrop profet-rieꞌ zidguiahc yâme beeiy gyrop yahg ni le oliv no gyrop candeler ni zu yahc lo Dioz ni rtzoo mdad guiedzylie.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Dxu racladzy ctzuné leeyâme, squee yâme gue lee no gue ni gboo yâme ruꞌ yâme, no modé zgaꞌdy yâme gyre meññ-gacladzy ctzuné leeyâme.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Gyrop profet-rieꞌ beeiyu leeyâme ctahgü yâme leññ gybaa par di gac guio leññ tiémp ni gayuno yâme meññ dtiidzaꞌ. No beeiyu leeyâme ctzoo yâme nzeꞌ rieñ, no ctzuné yâme meññ no gyre lo clasy guîlzi mod-gacladzy yâme.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Dze-ba bylux bieno yâme dtiidzaꞌ meññ, were ba guiaad to ma-nahcsy ni gyruu leññ guieryu-ro ni modni guiat, wé teḻyno leeyâme no stzoo gan igaꞌdy gyrop yâme.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 No leññ ciuda-ro ru guhty x‑Señor yâme lo cruzy, wé gaa xcuerp yâme lo call; ciuda-wé leu zidguiahc beeiy Sodom no Egipt.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 No meññ-gyre guiedzy, no de lo gyre ṟaz meññ no lo gyre clasy xtiidz meññ, no meññ-gyre nacióṉ, zwieꞌ yâme xcuerp gyrop profet leññ tzonn dzé no diby ribygue, no ndruhty nehx zdee ñahz igaꞌdzy xcuerp yâme.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Gyre meññ ni nu lo guiedzylie sshihly yâme hor-ba guhty gyrop profet. Ziscady saꞌ yâme gyrehzy de guîlrxihly; porni ba guhty gyrop profet ni zidguiahc beeiy to guîlné par leeyâme.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Per lóni rzaꞌu tzonn dzé garuḻ, bispahñ Dioz leeyâme sto, no biahs yâme. No gyre meññ ni bwieꞌ gübahñ yâme, modni bydzie.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Luxu gyrop profet-wé bieññ yâme to riedz gybaa ndip, ganii ne:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 No lo hor-wé guhc to xu-ro, no to de lo tzii cuib ciuda-wé byzu-zaꞌnu, no guhty gahdzy mily meññ. No meññ ni bylaa yahc di ñehty, güluguia yâme Dioz ni nu gybaa, porni modni bydzie yâme.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Bylux ni rrohp guîlné; per ngueeḻy gahc ba ziaad ni rionnu.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ni rzaꞌu gahdzy ángel pquee trompet, bieññ gahc xtahl riedz gybaa ndip, ganii ne:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Lo hor-wé, gydiby veinticuatr mînguhl ni rahc ni rnii ni dxie yahc ru rtzoo mdad no dxie yahc lo Dioz, bisshiby yâme lé güdihsh ihqy yâme lo yu gazacbeeiy yâme Dioz,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ne yâme:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Meññ-gyre nacióṉ ni nehx rlíladzy lii bydziaꞌdzy yâme,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Luxu byxal xiydoró Dioz gybaa, no bwien uga dxie caj ni le arc ru nu ni bdee Dioz diidz ni ctzoo me no meññ. No hor-wé byruu xgue ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no günii ngüziee, no guhc to xu, no guhc to xroꞌ guioguie.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.