2 Tessalonicenses 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No sca naꞌ, rman, lâ gnab lo Dioz por noꞌ, lehdy gydzihñ laaḻ xtiidz Crist byzaꞌzy no tzuguiau lahd meññ-ycaꞌ leeu, mod-guhcu lahd laꞌd.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Lâ gnab lo Dioz lehdy güieꞌ me noꞌ gylaa noꞌ de lo ña meññ-dirquihñ yahc ni rtzoo ni nahcsy, porni dac‑e gyre meññ rlíladzy xtiidz me.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Per Crist ni rtzoo mdad rtzoo me ni rnii me, no zacno me laꞌd di gyrugan laꞌd no zla me laꞌd de lo ni dirquihñ yahc.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nanndoo noꞌ Crist ni rtzoo mdad gayacno me laꞌd, no leewe gatzohd ni ra noꞌ laꞌd no nehx ssaꞌn laꞌd de ni gatzoo laꞌdu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 No Crist ni rtzoo mdad gacno me laꞌd lehdy ganndoo laꞌd xtâ leññ xguîlmbahñ laꞌd de ni ndzi Dioz meññ no lehdy ctibladzy laꞌd nitisy leeu mod-ptibladzy Crist.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Rman, gaya noꞌ laꞌd nirieꞌ scâsy ña Jesucrist leeu ni rtzoo mdad nó: Lâ gyrusytzu coo nitisy rman ni nehx riuꞌladzy ctzoo dziiñ no ni nehx riuꞌladzy ctzoo mod-bluu noꞌ laꞌd.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ba nann laꞌd xnahc ctzoo laꞌd lehdy guisnáḻd mod-rtzoo gahc noꞌ. Noꞌ nehx güyuꞌ noꞌ lahd laꞌd sinn di ntzoo noꞌ dziiñ,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ni nehx güdahgü noꞌ xchieñ ndruhty sinn di ñaxu. Ptzoo noꞌ dziiñ glohdy ru beeiyu dzé no guiaal, lehdy di cu noꞌ gaxt ni to laꞌd.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 No nîcze beeiy ña noꞌ laꞌd ñacno laꞌd noꞌ, per ptzoo noꞌ dziiñ lehdy ctzoo laꞌd mod-rtzoo gahc noꞌ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Dze-güyuꞌ noꞌ ru nu laꞌd, ra noꞌ laꞌd mod-rieꞌ lâ ctzoo: Dxu di ne ctzoo dziiñ la, zegahc nehx zahgü me.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Gazaꞌd noꞌ nirieꞌ porni gayieññ noꞌ diidz nu lahd laꞌd nu zehzy nehx rtzoo dziiñ, aaḻ galaꞌdzy yâme ni gatzoo zrieñ meññ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Zâ meññ-wé yahc, gaya noꞌ leeyâme scâsy ñahcu Jesucrist ni rtzoo mdad ganii gacu: ctzoo yâme dziiñ zaꞌgndzi lehdy gap yâme ni tedydzé yâme.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Rman, di cshacladzy laꞌd de ni rtzoo laꞌd ni mos.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Bâḻ dxuhch nehx rzobdiidz mod-gaya noꞌ laꞌd lo guetzy-rieꞌ la, lâ güieꞌ dxu we leeme, no lâ gyrusytzu de leeme, lehdy qytuꞌ me.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Per di gydziadzyno laꞌd leeme, mazyg lâ cu xguîlriehñ me scâsy to rman gahc.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Crist gahc ni rguꞌ nó dzie tziaawy, gacno me laꞌd lehdy tzu laꞌd dzie tziaawy tirgahc no de gyreu. Crist ni rtzoo mdad tzu no gyre laꞌd.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Naa we Pabl. Naa yoꞌby gazan ni ganin diux laꞌd nieꞌ guetzy-rieꞌ mod-rtzon gyre nieꞌ dguehtzyaꞌ lehdy guieññ ziaadu de naa; ze we rzan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.