2 Tessalonicenses 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 No sca naꞌ, rman, lâ gnab lo Dioz por noꞌ, lehdy gydzihñ laaḻ xtiidz Crist byzaꞌzy no tzuguiau lahd meññ-ycaꞌ leeu, mod-guhcu lahd laꞌd.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Lâ gnab lo Dioz lehdy güieꞌ me noꞌ gylaa noꞌ de lo ña meññ-dirquihñ yahc ni rtzoo ni nahcsy, porni dac‑e gyre meññ rlíladzy xtiidz me.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Per Crist ni rtzoo mdad rtzoo me ni rnii me, no zacno me laꞌd di gyrugan laꞌd no zla me laꞌd de lo ni dirquihñ yahc.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nanndoo noꞌ Crist ni rtzoo mdad gayacno me laꞌd, no leewe gatzohd ni ra noꞌ laꞌd no nehx ssaꞌn laꞌd de ni gatzoo laꞌdu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 No Crist ni rtzoo mdad gacno me laꞌd lehdy ganndoo laꞌd xtâ leññ xguîlmbahñ laꞌd de ni ndzi Dioz meññ no lehdy ctibladzy laꞌd nitisy leeu mod-ptibladzy Crist.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Rman, gaya noꞌ laꞌd nirieꞌ scâsy ña Jesucrist leeu ni rtzoo mdad nó: Lâ gyrusytzu coo nitisy rman ni nehx riuꞌladzy ctzoo dziiñ no ni nehx riuꞌladzy ctzoo mod-bluu noꞌ laꞌd.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ba nann laꞌd xnahc ctzoo laꞌd lehdy guisnáḻd mod-rtzoo gahc noꞌ. Noꞌ nehx güyuꞌ noꞌ lahd laꞌd sinn di ntzoo noꞌ dziiñ,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 ni nehx güdahgü noꞌ xchieñ ndruhty sinn di ñaxu. Ptzoo noꞌ dziiñ glohdy ru beeiyu dzé no guiaal, lehdy di cu noꞌ gaxt ni to laꞌd.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 No nîcze beeiy ña noꞌ laꞌd ñacno laꞌd noꞌ, per ptzoo noꞌ dziiñ lehdy ctzoo laꞌd mod-rtzoo gahc noꞌ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Dze-güyuꞌ noꞌ ru nu laꞌd, ra noꞌ laꞌd mod-rieꞌ lâ ctzoo: Dxu di ne ctzoo dziiñ la, zegahc nehx zahgü me.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Gazaꞌd noꞌ nirieꞌ porni gayieññ noꞌ diidz nu lahd laꞌd nu zehzy nehx rtzoo dziiñ, aaḻ galaꞌdzy yâme ni gatzoo zrieñ meññ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Zâ meññ-wé yahc, gaya noꞌ leeyâme scâsy ñahcu Jesucrist ni rtzoo mdad ganii gacu: ctzoo yâme dziiñ zaꞌgndzi lehdy gap yâme ni tedydzé yâme.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Rman, di cshacladzy laꞌd de ni rtzoo laꞌd ni mos.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Bâḻ dxuhch nehx rzobdiidz mod-gaya noꞌ laꞌd lo guetzy-rieꞌ la, lâ güieꞌ dxu we leeme, no lâ gyrusytzu de leeme, lehdy qytuꞌ me.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Per di gydziadzyno laꞌd leeme, mazyg lâ cu xguîlriehñ me scâsy to rman gahc.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Crist gahc ni rguꞌ nó dzie tziaawy, gacno me laꞌd lehdy tzu laꞌd dzie tziaawy tirgahc no de gyreu. Crist ni rtzoo mdad tzu no gyre laꞌd.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Naa we Pabl. Naa yoꞌby gazan ni ganin diux laꞌd nieꞌ guetzy-rieꞌ mod-rtzon gyre nieꞌ dguehtzyaꞌ lehdy guieññ ziaadu de naa; ze we rzan.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.