2 Timóteo 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No zegahc racladzyu ganniꞌ nirieꞌ: dze-ba gadziñgahsh gylux guiedzylie gyrehzy ni nahcsy‑e gac.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Porni ziuꞌ meññ ni gyo nunzy ni mos par leegahc, gyzîbyladzy yâme medy, zniguia yâme, no zguguia leegahc yâme. Znii yâme didz-nahcsy contr zrieñ, nehx ssoob yâme xtiidz xingüzahn yâme, nehx zdee yâme xquix ndruhty, no zahc yâme meññ-dirquihñ.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Nehx zîntzi yâme meññ, nehx zioob yâme ndruhty, znii yâme ni nehx uli contr zrieñ, zdedy lo mdid mod-nac yâme, ziuꞌladzy yâme ctzuné yâme meññ no zacnéladzy yâme ni mos.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Zdee yâme xmígü gahc yâme lo ña meññ-rdziadzyno lee, stzoo yâme nitisy leeu no nehx zisshuunn xguîlriehñ yâme lguiau, zniguia yâme de gyre ni rtzoo yâme, no zyo yâme ni riuꞌladzy yâme ñahc dxic ni nyo yâme Dioz.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Stzoo yâme beeiy meññ-rzacbeeiy Dioz, per mod-rtzoo yâme zdee diidz nehx ulihbu rlíladzy yâme ni beeiy rtzoo Dioz.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Porni lahd yâme we riuꞌ leññ xiryuꞌ meññ, risquiee yâme meññ-ngünaa ni nwaty xguîlriehñ ni nehx rbiadzie xguîlmbahñ por xguîlquie yâme, no di raḻ csaan yâme gyre gyzasy ni nahcsy ni rzîbyladzy yâme.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Meññ-ngüna-rieꞌ yahc, nîcze tirgahc gazeedy yâme, per nehx ziuꞌ dzé gydzihñ gann yâme ni nac ni uli.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mod-byruu chohp meññ ni le Janes no Jambres contr Moiséz, modé gahc‑e rruu meññ-wé chehsh ni nac ni uli. Meññ-wé beedy xguîlriehñ yâme, byraḻ yâme par nlíladzy yâme Crist.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Per nehx zruqueꞌ mod-rtzoo yâme, porni ngueeḻy gahc zdee meññ cuent de ni meññ-waty‑e leeyâme, beeiy gahc guhc gyrop meññ-byruu contr Moiséz.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Per lii gatzooy mod-rlun meññ, mod-rtzon, ni rgu diqyaꞌ ctzon, mod-rlídadzyaꞌ Crist, mod-nehx rshacdadzyaꞌ, mod-ndzin meññ, no mod-rtibdadzyaꞌ nitisy rahcaꞌ;
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 no nanniꞌ mod-bgultihp yâme naa no gyre ni ngann ni güdeedyaꞌ. No nanniꞌ gyre ni guhcaꞌ ciuda-Antioquía, no Iconio no Listra, per Crist byla me naa de gyreu.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 No zegahc gyre dxu ulihbu riuꞌladzy gzacbeeiy Crist Jesúz la, zgultihp meññ leeyâme;
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 per meññ-dirquihñ no meññ-risquiee, to to dzé ganidylo leegahc yâme, gayisquiee yâme meññ no gayisquiee zrieñ meññ leeyâme.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Per lii, Timoteu, bisnáḻ ni ba byzeedyiꞌ, no mod-bylíladzyiꞌu. Ba nanniꞌ dxu bluu lii,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 no xtâ glo nwiñiꞌ, rzacloꞌy ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, leeu gdee lii to guîlrieñ-mos no zlaay de lo guîlnadz ni ziaad porni rlíladzyiꞌ Crist Jesúz.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Gyre ni güyaa lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, Dioz gahc günii bia yqueꞌ lou, no rquihñu par gluuw meññ ni uli, no par cshalu lo meññ di ctzoo yâme ni nahcsy, no par guistziaawyu xguîlriehñ meññ, no par gluuw meññ ni nac xñahzû,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 lehdy xmeññ Dioz gyzeedy yâme zaꞌgndzi par beeiy ctzoo yâme gyre ni mos.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.