2 Pedro 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, nirieꞌ we ni byrohp guehtzy ni gashaalaꞌ lo laꞌd; no lo gyropu gagun xguîlriehñ laꞌd di guiaaḻladzy laꞌd gyre nirieꞌ, lehdy gap laꞌd guîlrieñ-nye.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Lâ guitsêlou laꞌd ni günii xprofet yahc Dioz ba xtze, no ni ptzoo Crist mdad ctzoo meññ, leeme guislaa meññ, mod-bluu apóstl laꞌd.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 No lâ gann nier gahc nirieꞌ: dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno laꞌd no ctzoo ni nahcsy ni rquee ihqy yâme,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 no ga yâme: “¿Bucs‑e gac ni bdee Crist xtiidz me guibyguiat me sto la? Ba guhty dtadgul yahc nó ni güyuꞌ ba xtze, no dgueññ gydzee mbehty glo dze-güyaa guiedzylie.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Meññ-wé yahc rtzoo yâme beeiy ni dgann, nîcze ba gahc nann yâme, de ni ba xtze Dioz günii me güyaa leññ gybaa, no güyaa guiedzylie de lo nzeꞌ, no ziaadu de nzeꞌ.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 No por nzeꞌ gahc guhc guio-ro, bynihty guiedzylie tzcaḻ.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Per leññ gybaa naꞌ no guiedzylie ni nu ni naꞌ, ziaad dzé ni tzuw lo gue por diidz gahc ni gynii Dioz. Yqueꞌ gue leeyahcu dze-gac xguîlnadz me, no gynihty meññ-rtzoo ni dirquihñ.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Rman ni ndzin leeyahc, di guiaaḻladzy laꞌd, par Dioz la, to dzé zidguiahcu beeiy diymily ihz, no diymily ihz zidguiahcu beeiy diby dzé.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dioz dac‑e galee me de ni ctzoo me ni ba bdee xtiidz me, beeiy mod-ne lahd meññ, mazyg nehx rshacladzy me de nó; porni nehx racladzy me gynihty ndruhty, mazyg gyre meññ csaan ni nahcsy ni nac.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Per dze-guiaad Crist naꞌ, gacu beeiy rdzihñ gübaan hor-nehx nann meññ; no leññ gybaa gynihtyu no to ṟid-ro ni ndzieeby, no gyre ni nunou gynihtyu lo gue, no guiedzylie no gyre ni nu lou, yqueꞌ gue leeyahcu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Gumm gyreu gynihty mod-wé la, ¡bia modé naꞌ di gac laꞌd nunzy par Dioz no gzacbeeiy laꞌd leeme!
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Leewe lâ cuiahz gydzihñ dze-guiaad Dioz, no lâ guiob gydzihñ laaḻu. Dze-wé znihty leññ gybaa lo gue, no gyre ni nunou ziuꞌu lo bial;
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 per nó gabiaaz nó to leññ gyba-coby no to guiedzylie-coby ni ba bdee Dioz xtiidz gdee me nó ru gyreu gac xñahzû.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 No leewe, rman ni ndzin leeyahc, lóni gabiahz laꞌd gac gyre nirieꞌ yahc, lâ gnâbladzy laꞌd zaꞌgndzi de ni gydzial me laꞌd nyar xguîlmbahñ laꞌd, no di zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd, no nu laꞌd dzie tziaawy.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Lâ guitsêlou laꞌd de ni Dioz ni rtzoo mdad nó gabiahz me lehdy gylaa meññ. No mod-wé zegahc dirman nó Pabl ni ndzi nó lee, bzaa me no guîlnann ni bdee Dioz leeme no pshahl meu lo laꞌd.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Gyre lo xguehtzy me rnii me nirieꞌ, nîcze lahdu ngann par guieññ nó, no meññ ni nehx nann no ni nehx nu zaꞌgndzi lo xtiidz Crist, rtzee yâme ni ganiiu, mod-rtzoo gahc yâme no zrieñ ni queꞌ lo xtiidz Dioz, ba par gniꞌdyz Dioz leeyâme.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Per laꞌd ni ndzin leeyahc, gumm ba nann laꞌdu la, na di gynityxñahz laꞌd por xguîlrisquiee meññ-nehx rzobdiidz no nsaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 No leewe, lâ gdee ñahz gyniꞌzy xlaꞌy Jesucrist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme rtzoo mdad nó no bislaa me nó, no lâ gzaclo leeme ma zaꞌgndzi. ¡Leeme we ni tzuguia ni naꞌ no di guiandzieu! Modé gacu.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.