2 Pedro 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, nirieꞌ we ni byrohp guehtzy ni gashaalaꞌ lo laꞌd; no lo gyropu gagun xguîlriehñ laꞌd di guiaaḻladzy laꞌd gyre nirieꞌ, lehdy gap laꞌd guîlrieñ-nye.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Lâ guitsêlou laꞌd ni günii xprofet yahc Dioz ba xtze, no ni ptzoo Crist mdad ctzoo meññ, leeme guislaa meññ, mod-bluu apóstl laꞌd.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 No lâ gann nier gahc nirieꞌ: dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno laꞌd no ctzoo ni nahcsy ni rquee ihqy yâme,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 no ga yâme: “¿Bucs‑e gac ni bdee Crist xtiidz me guibyguiat me sto la? Ba guhty dtadgul yahc nó ni güyuꞌ ba xtze, no dgueññ gydzee mbehty glo dze-güyaa guiedzylie.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Meññ-wé yahc rtzoo yâme beeiy ni dgann, nîcze ba gahc nann yâme, de ni ba xtze Dioz günii me güyaa leññ gybaa, no güyaa guiedzylie de lo nzeꞌ, no ziaadu de nzeꞌ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 No por nzeꞌ gahc guhc guio-ro, bynihty guiedzylie tzcaḻ.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Per leññ gybaa naꞌ no guiedzylie ni nu ni naꞌ, ziaad dzé ni tzuw lo gue por diidz gahc ni gynii Dioz. Yqueꞌ gue leeyahcu dze-gac xguîlnadz me, no gynihty meññ-rtzoo ni dirquihñ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Rman ni ndzin leeyahc, di guiaaḻladzy laꞌd, par Dioz la, to dzé zidguiahcu beeiy diymily ihz, no diymily ihz zidguiahcu beeiy diby dzé.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Dioz dac‑e galee me de ni ctzoo me ni ba bdee xtiidz me, beeiy mod-ne lahd meññ, mazyg nehx rshacladzy me de nó; porni nehx racladzy me gynihty ndruhty, mazyg gyre meññ csaan ni nahcsy ni nac.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Per dze-guiaad Crist naꞌ, gacu beeiy rdzihñ gübaan hor-nehx nann meññ; no leññ gybaa gynihtyu no to ṟid-ro ni ndzieeby, no gyre ni nunou gynihtyu lo gue, no guiedzylie no gyre ni nu lou, yqueꞌ gue leeyahcu.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Gumm gyreu gynihty mod-wé la, ¡bia modé naꞌ di gac laꞌd nunzy par Dioz no gzacbeeiy laꞌd leeme!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Leewe lâ cuiahz gydzihñ dze-guiaad Dioz, no lâ guiob gydzihñ laaḻu. Dze-wé znihty leññ gybaa lo gue, no gyre ni nunou ziuꞌu lo bial;
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 per nó gabiaaz nó to leññ gyba-coby no to guiedzylie-coby ni ba bdee Dioz xtiidz gdee me nó ru gyreu gac xñahzû.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 No leewe, rman ni ndzin leeyahc, lóni gabiahz laꞌd gac gyre nirieꞌ yahc, lâ gnâbladzy laꞌd zaꞌgndzi de ni gydzial me laꞌd nyar xguîlmbahñ laꞌd, no di zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd, no nu laꞌd dzie tziaawy.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Lâ guitsêlou laꞌd de ni Dioz ni rtzoo mdad nó gabiahz me lehdy gylaa meññ. No mod-wé zegahc dirman nó Pabl ni ndzi nó lee, bzaa me no guîlnann ni bdee Dioz leeme no pshahl meu lo laꞌd.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Gyre lo xguehtzy me rnii me nirieꞌ, nîcze lahdu ngann par guieññ nó, no meññ ni nehx nann no ni nehx nu zaꞌgndzi lo xtiidz Crist, rtzee yâme ni ganiiu, mod-rtzoo gahc yâme no zrieñ ni queꞌ lo xtiidz Dioz, ba par gniꞌdyz Dioz leeyâme.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Per laꞌd ni ndzin leeyahc, gumm ba nann laꞌdu la, na di gynityxñahz laꞌd por xguîlrisquiee meññ-nehx rzobdiidz no nsaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 No leewe, lâ gdee ñahz gyniꞌzy xlaꞌy Jesucrist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme rtzoo mdad nó no bislaa me nó, no lâ gzaclo leeme ma zaꞌgndzi. ¡Leeme we ni tzuguia ni naꞌ no di guiandzieu! Modé gacu.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.