2 Pedro 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, nirieꞌ we ni byrohp guehtzy ni gashaalaꞌ lo laꞌd; no lo gyropu gagun xguîlriehñ laꞌd di guiaaḻladzy laꞌd gyre nirieꞌ, lehdy gap laꞌd guîlrieñ-nye.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Lâ guitsêlou laꞌd ni günii xprofet yahc Dioz ba xtze, no ni ptzoo Crist mdad ctzoo meññ, leeme guislaa meññ, mod-bluu apóstl laꞌd.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 No lâ gann nier gahc nirieꞌ: dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno laꞌd no ctzoo ni nahcsy ni rquee ihqy yâme,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 no ga yâme: “¿Bucs‑e gac ni bdee Crist xtiidz me guibyguiat me sto la? Ba guhty dtadgul yahc nó ni güyuꞌ ba xtze, no dgueññ gydzee mbehty glo dze-güyaa guiedzylie.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Meññ-wé yahc rtzoo yâme beeiy ni dgann, nîcze ba gahc nann yâme, de ni ba xtze Dioz günii me güyaa leññ gybaa, no güyaa guiedzylie de lo nzeꞌ, no ziaadu de nzeꞌ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 No por nzeꞌ gahc guhc guio-ro, bynihty guiedzylie tzcaḻ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Per leññ gybaa naꞌ no guiedzylie ni nu ni naꞌ, ziaad dzé ni tzuw lo gue por diidz gahc ni gynii Dioz. Yqueꞌ gue leeyahcu dze-gac xguîlnadz me, no gynihty meññ-rtzoo ni dirquihñ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Rman ni ndzin leeyahc, di guiaaḻladzy laꞌd, par Dioz la, to dzé zidguiahcu beeiy diymily ihz, no diymily ihz zidguiahcu beeiy diby dzé.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dioz dac‑e galee me de ni ctzoo me ni ba bdee xtiidz me, beeiy mod-ne lahd meññ, mazyg nehx rshacladzy me de nó; porni nehx racladzy me gynihty ndruhty, mazyg gyre meññ csaan ni nahcsy ni nac.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Per dze-guiaad Crist naꞌ, gacu beeiy rdzihñ gübaan hor-nehx nann meññ; no leññ gybaa gynihtyu no to ṟid-ro ni ndzieeby, no gyre ni nunou gynihtyu lo gue, no guiedzylie no gyre ni nu lou, yqueꞌ gue leeyahcu.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Gumm gyreu gynihty mod-wé la, ¡bia modé naꞌ di gac laꞌd nunzy par Dioz no gzacbeeiy laꞌd leeme!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Leewe lâ cuiahz gydzihñ dze-guiaad Dioz, no lâ guiob gydzihñ laaḻu. Dze-wé znihty leññ gybaa lo gue, no gyre ni nunou ziuꞌu lo bial;
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 per nó gabiaaz nó to leññ gyba-coby no to guiedzylie-coby ni ba bdee Dioz xtiidz gdee me nó ru gyreu gac xñahzû.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 No leewe, rman ni ndzin leeyahc, lóni gabiahz laꞌd gac gyre nirieꞌ yahc, lâ gnâbladzy laꞌd zaꞌgndzi de ni gydzial me laꞌd nyar xguîlmbahñ laꞌd, no di zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd, no nu laꞌd dzie tziaawy.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Lâ guitsêlou laꞌd de ni Dioz ni rtzoo mdad nó gabiahz me lehdy gylaa meññ. No mod-wé zegahc dirman nó Pabl ni ndzi nó lee, bzaa me no guîlnann ni bdee Dioz leeme no pshahl meu lo laꞌd.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Gyre lo xguehtzy me rnii me nirieꞌ, nîcze lahdu ngann par guieññ nó, no meññ ni nehx nann no ni nehx nu zaꞌgndzi lo xtiidz Crist, rtzee yâme ni ganiiu, mod-rtzoo gahc yâme no zrieñ ni queꞌ lo xtiidz Dioz, ba par gniꞌdyz Dioz leeyâme.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Per laꞌd ni ndzin leeyahc, gumm ba nann laꞌdu la, na di gynityxñahz laꞌd por xguîlrisquiee meññ-nehx rzobdiidz no nsaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 No leewe, lâ gdee ñahz gyniꞌzy xlaꞌy Jesucrist leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeme rtzoo mdad nó no bislaa me nó, no lâ gzaclo leeme ma zaꞌgndzi. ¡Leeme we ni tzuguia ni naꞌ no di guiandzieu! Modé gacu.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.