2 Pedro 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Zegahc güyuꞌ lahd meññ-Isṟael meññ ni ne lee nac profet per nehx uliu profet leeyâme; no mod-wé gahc tzu muextr lahd laꞌd. No ngaꞌdzy gá gluu yâme laꞌd gydze ni gylíladzy laꞌd no cchaḻ yâme xguîlriehñ laꞌd, no modé neññ ba nehx rzaclo yâme Crist ni bislaa leeyâme; no por nirieꞌ, ni di zizlo yâme, gynihty yâme.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 No xtahl xmeññ Dioz zisnáḻ leeyâme no stzoo ni nahcsy ni ristuꞌ mod-gatzoo muextr-rieꞌ yahc, no por xtoḻ yâme znii meññ didz-nahcsy chehsh ni ulihbu xñahz Dioz.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 No por xguîlrzîbyladzy yâme, zisquiee yâme laꞌd no guîlrseedy ni rziññ ihqy yâme, lehdy gdee laꞌd medy leeyâme; per gac guîlguxtisy chehsh yâme mod-ba nac diidz ba xtze, no de ni gynihty yâme ba gabiahzu leeyâme.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dioz pshahl guîlné chehsh ángel ni ptzoo yahc guîlquie, bráḻ me lee infiern no psaꞌn me lee to ru ncawy ndaagü yâme lóni gabiahz yâme xtâ dze-gac xguîlnadz me.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 No zegahc pshahl Dioz guîlné lo guiedzylie ba xtze, ptzoo me guio-ro, bniꞌdy me gyre meññ-dirquihñ no byla me Noé no zgahdzy meññ. Noé naꞌ, bieno me diidz meññ ctzoo ni nac xñahzû.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Zegahc bniꞌdy Dioz ciuda-Sodom no ciuda-Gomorr, pquee me gue leeyahcu lé gürie-déu, lehdy gann meññ modé gahc‑e gac lo meññ-dirquihñ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per Dioz bislaa me Lot, to mpyquie-tziaawy, no modni rguꞌ ihqy Lot por gyre ni nahcsy ni ristuꞌ ni rtzoo meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot naꞌ, ni nac mpyquie-tziaawy no ni güyuꞌ lahd meññ-Sodom, gyre dzé rzacno xguîlmbahñ me por gyre ni dirquihñ ni rwieꞌ me no rieññ me rtzoo meññ-wé yahc.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 No leewe Dioz, nann me xnahc guislaa me meññ ni rzacbeeiy leeme hor-tedy yâme ni ngann, no zegahc nann me xnahc gdee me guîlné meññ-dirquihñ lóni gabiahz yâme dze-gac xguîlnadz Dioz,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 no mahbu meññ-rtzoo ni nehzy ihqy no riuꞌladzy ni nahcsy ni ristuꞌ, no ne yâme nehx rsahc de ni rtzoo Dioz mdad. Meññ-dirquihñ leeyâme, no nehx rdzie yâme gynii yâme didz-nahcsy chehsh ni rsahc gybaa.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Per ángel yahc naꞌ, nîcze ma beeiyu leeyâme no rtzoo yâme mdad mazy que muextr-wé yahc, per nehx rnii yâme didz-nahcsy ngu-dia yâme ni rsahc gybaa ñaz-lo Dioz.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Meññ-wé yahc rnii yâme chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Zidguiahc yâme beeiy maꞌ ni nehx nu xguîlriehñ, wéhdyx‑e nehx nann bia rtzoo no guhl par igaꞌ no gaty. Per znitylo yâme beeiy gahc rnihty maꞌ yahc,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 no gyrehzy gac yâme por gyre ni nahcsy ni ptzoo yâme meññ. Rxilyno yâme rtzoo ni riuꞌladzy yâme nîcze yudzé. ¡To guîlrtuꞌ no ni nahcsy‑e hor-rahgü yâme tohzy no laꞌd, no rxilyno yâme rtzoo yâme ni nehx xñahzû!
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Queꞌzy lo yâme dxu ngünaa “yo” ne seno yâme lee; nehx riahcladzy yâme rtzoo yâme guîlquie. Rquihly yâme meññ ni nehx nu zaꞌgndzi lo xtiidz Crist lehdy ctzoo guîlquie; byzeedy yâme zaꞌgndzi guîlrzîbyladzy, no nac yâme meññ-nu dia lee.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Psaꞌn yâme ni zidguiahc beeiy ñaz-ndohp, no bynityxñahz yâme. Naḻ yâme mod-ptzoo profet-Balam, leeme we xiiñ Beor, biuꞌladzy me ptzoo me ni dirquihñ, lehdy ntzoo me gan medy,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 per byduhsh Dioz lo me por ni dirquihñ ni ptzoo me, no günino to burr leeme beeiy mod-rnii gahc meññ, no nehx bdee maꞌ ñahz ntzoo me ni ne ihqy me.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Meññ-rieꞌ yahc naꞌ, zidguiahc yâme beeiy pos ni nehx rahp nzeꞌ, no beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee; no ru ma ncawy‑e gybiꞌ yâme togahcs.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Rnii yâme didz-nguihdz ni nehx rquihñ, no por guîlrieñ-nahcsy ni rquee ihqy meññ no vicy, rquihly yâme meññ ni leer bylaa de lahd meññ-rtzoo ni nehx xñahzû.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Galuu yâme meññ ulihbu gylaa, no luxu ni dzigniꞌdy leeyâme, leegahcu rtzoou mdad leeyâme, porni to meññ ni rtzoo behch no di raḻ csaan meu la, were niwé we rtzoo mdad leeme.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 No leeyâme naꞌ, bylaa yâme de lo gyre ni nu lo guiedzylie ni rtzubeedy xguîlmbahñ meññ, porni bzaclo yâme Jesucrist ni rtzoo mdad no ni rislaa meññ, no bâḻ gyzac guibyguiat yâme lou no nehx rsaan yâmeu la, ba ma nadz gydibylgaa yâme que dze-dgueññ gylíladzy yâme Crist.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Beeiydíx‑e di ñann yâme bia we ni nac xñahzû, no dac dxi ba gaññ nann yâme bia rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, no guiatrxan yâme de ni ba cuaꞌ yâme.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Per ni guhc yâme zidguiahcu beeiy ni uli ni rnii to didz-zaaby, ni ne: “Mbahcü ribyguiat rahgü maꞌ ni ba gahc bydzib maꞌ, no ngutzy ni ba guhz, ribyguiat riuꞌ maꞌ lo bann.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.