2 Pedro 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zegahc güyuꞌ lahd meññ-Isṟael meññ ni ne lee nac profet per nehx uliu profet leeyâme; no mod-wé gahc tzu muextr lahd laꞌd. No ngaꞌdzy gá gluu yâme laꞌd gydze ni gylíladzy laꞌd no cchaḻ yâme xguîlriehñ laꞌd, no modé neññ ba nehx rzaclo yâme Crist ni bislaa leeyâme; no por nirieꞌ, ni di zizlo yâme, gynihty yâme.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 No xtahl xmeññ Dioz zisnáḻ leeyâme no stzoo ni nahcsy ni ristuꞌ mod-gatzoo muextr-rieꞌ yahc, no por xtoḻ yâme znii meññ didz-nahcsy chehsh ni ulihbu xñahz Dioz.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 No por xguîlrzîbyladzy yâme, zisquiee yâme laꞌd no guîlrseedy ni rziññ ihqy yâme, lehdy gdee laꞌd medy leeyâme; per gac guîlguxtisy chehsh yâme mod-ba nac diidz ba xtze, no de ni gynihty yâme ba gabiahzu leeyâme.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dioz pshahl guîlné chehsh ángel ni ptzoo yahc guîlquie, bráḻ me lee infiern no psaꞌn me lee to ru ncawy ndaagü yâme lóni gabiahz yâme xtâ dze-gac xguîlnadz me.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 No zegahc pshahl Dioz guîlné lo guiedzylie ba xtze, ptzoo me guio-ro, bniꞌdy me gyre meññ-dirquihñ no byla me Noé no zgahdzy meññ. Noé naꞌ, bieno me diidz meññ ctzoo ni nac xñahzû.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Zegahc bniꞌdy Dioz ciuda-Sodom no ciuda-Gomorr, pquee me gue leeyahcu lé gürie-déu, lehdy gann meññ modé gahc‑e gac lo meññ-dirquihñ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Per Dioz bislaa me Lot, to mpyquie-tziaawy, no modni rguꞌ ihqy Lot por gyre ni nahcsy ni ristuꞌ ni rtzoo meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot naꞌ, ni nac mpyquie-tziaawy no ni güyuꞌ lahd meññ-Sodom, gyre dzé rzacno xguîlmbahñ me por gyre ni dirquihñ ni rwieꞌ me no rieññ me rtzoo meññ-wé yahc.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 No leewe Dioz, nann me xnahc guislaa me meññ ni rzacbeeiy leeme hor-tedy yâme ni ngann, no zegahc nann me xnahc gdee me guîlné meññ-dirquihñ lóni gabiahz yâme dze-gac xguîlnadz Dioz,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 no mahbu meññ-rtzoo ni nehzy ihqy no riuꞌladzy ni nahcsy ni ristuꞌ, no ne yâme nehx rsahc de ni rtzoo Dioz mdad. Meññ-dirquihñ leeyâme, no nehx rdzie yâme gynii yâme didz-nahcsy chehsh ni rsahc gybaa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Per ángel yahc naꞌ, nîcze ma beeiyu leeyâme no rtzoo yâme mdad mazy que muextr-wé yahc, per nehx rnii yâme didz-nahcsy ngu-dia yâme ni rsahc gybaa ñaz-lo Dioz.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Meññ-wé yahc rnii yâme chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Zidguiahc yâme beeiy maꞌ ni nehx nu xguîlriehñ, wéhdyx‑e nehx nann bia rtzoo no guhl par igaꞌ no gaty. Per znitylo yâme beeiy gahc rnihty maꞌ yahc,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 no gyrehzy gac yâme por gyre ni nahcsy ni ptzoo yâme meññ. Rxilyno yâme rtzoo ni riuꞌladzy yâme nîcze yudzé. ¡To guîlrtuꞌ no ni nahcsy‑e hor-rahgü yâme tohzy no laꞌd, no rxilyno yâme rtzoo yâme ni nehx xñahzû!
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Queꞌzy lo yâme dxu ngünaa “yo” ne seno yâme lee; nehx riahcladzy yâme rtzoo yâme guîlquie. Rquihly yâme meññ ni nehx nu zaꞌgndzi lo xtiidz Crist lehdy ctzoo guîlquie; byzeedy yâme zaꞌgndzi guîlrzîbyladzy, no nac yâme meññ-nu dia lee.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Psaꞌn yâme ni zidguiahc beeiy ñaz-ndohp, no bynityxñahz yâme. Naḻ yâme mod-ptzoo profet-Balam, leeme we xiiñ Beor, biuꞌladzy me ptzoo me ni dirquihñ, lehdy ntzoo me gan medy,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 per byduhsh Dioz lo me por ni dirquihñ ni ptzoo me, no günino to burr leeme beeiy mod-rnii gahc meññ, no nehx bdee maꞌ ñahz ntzoo me ni ne ihqy me.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Meññ-rieꞌ yahc naꞌ, zidguiahc yâme beeiy pos ni nehx rahp nzeꞌ, no beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee; no ru ma ncawy‑e gybiꞌ yâme togahcs.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Rnii yâme didz-nguihdz ni nehx rquihñ, no por guîlrieñ-nahcsy ni rquee ihqy meññ no vicy, rquihly yâme meññ ni leer bylaa de lahd meññ-rtzoo ni nehx xñahzû.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Galuu yâme meññ ulihbu gylaa, no luxu ni dzigniꞌdy leeyâme, leegahcu rtzoou mdad leeyâme, porni to meññ ni rtzoo behch no di raḻ csaan meu la, were niwé we rtzoo mdad leeme.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 No leeyâme naꞌ, bylaa yâme de lo gyre ni nu lo guiedzylie ni rtzubeedy xguîlmbahñ meññ, porni bzaclo yâme Jesucrist ni rtzoo mdad no ni rislaa meññ, no bâḻ gyzac guibyguiat yâme lou no nehx rsaan yâmeu la, ba ma nadz gydibylgaa yâme que dze-dgueññ gylíladzy yâme Crist.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Beeiydíx‑e di ñann yâme bia we ni nac xñahzû, no dac dxi ba gaññ nann yâme bia rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, no guiatrxan yâme de ni ba cuaꞌ yâme.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Per ni guhc yâme zidguiahcu beeiy ni uli ni rnii to didz-zaaby, ni ne: “Mbahcü ribyguiat rahgü maꞌ ni ba gahc bydzib maꞌ, no ngutzy ni ba guhz, ribyguiat riuꞌ maꞌ lo bann.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.