2 Pedro 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Zegahc güyuꞌ lahd meññ-Isṟael meññ ni ne lee nac profet per nehx uliu profet leeyâme; no mod-wé gahc tzu muextr lahd laꞌd. No ngaꞌdzy gá gluu yâme laꞌd gydze ni gylíladzy laꞌd no cchaḻ yâme xguîlriehñ laꞌd, no modé neññ ba nehx rzaclo yâme Crist ni bislaa leeyâme; no por nirieꞌ, ni di zizlo yâme, gynihty yâme.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 No xtahl xmeññ Dioz zisnáḻ leeyâme no stzoo ni nahcsy ni ristuꞌ mod-gatzoo muextr-rieꞌ yahc, no por xtoḻ yâme znii meññ didz-nahcsy chehsh ni ulihbu xñahz Dioz.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 No por xguîlrzîbyladzy yâme, zisquiee yâme laꞌd no guîlrseedy ni rziññ ihqy yâme, lehdy gdee laꞌd medy leeyâme; per gac guîlguxtisy chehsh yâme mod-ba nac diidz ba xtze, no de ni gynihty yâme ba gabiahzu leeyâme.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Dioz pshahl guîlné chehsh ángel ni ptzoo yahc guîlquie, bráḻ me lee infiern no psaꞌn me lee to ru ncawy ndaagü yâme lóni gabiahz yâme xtâ dze-gac xguîlnadz me.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 No zegahc pshahl Dioz guîlné lo guiedzylie ba xtze, ptzoo me guio-ro, bniꞌdy me gyre meññ-dirquihñ no byla me Noé no zgahdzy meññ. Noé naꞌ, bieno me diidz meññ ctzoo ni nac xñahzû.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Zegahc bniꞌdy Dioz ciuda-Sodom no ciuda-Gomorr, pquee me gue leeyahcu lé gürie-déu, lehdy gann meññ modé gahc‑e gac lo meññ-dirquihñ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Per Dioz bislaa me Lot, to mpyquie-tziaawy, no modni rguꞌ ihqy Lot por gyre ni nahcsy ni ristuꞌ ni rtzoo meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot naꞌ, ni nac mpyquie-tziaawy no ni güyuꞌ lahd meññ-Sodom, gyre dzé rzacno xguîlmbahñ me por gyre ni dirquihñ ni rwieꞌ me no rieññ me rtzoo meññ-wé yahc.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 No leewe Dioz, nann me xnahc guislaa me meññ ni rzacbeeiy leeme hor-tedy yâme ni ngann, no zegahc nann me xnahc gdee me guîlné meññ-dirquihñ lóni gabiahz yâme dze-gac xguîlnadz Dioz,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 no mahbu meññ-rtzoo ni nehzy ihqy no riuꞌladzy ni nahcsy ni ristuꞌ, no ne yâme nehx rsahc de ni rtzoo Dioz mdad. Meññ-dirquihñ leeyâme, no nehx rdzie yâme gynii yâme didz-nahcsy chehsh ni rsahc gybaa.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Per ángel yahc naꞌ, nîcze ma beeiyu leeyâme no rtzoo yâme mdad mazy que muextr-wé yahc, per nehx rnii yâme didz-nahcsy ngu-dia yâme ni rsahc gybaa ñaz-lo Dioz.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Meññ-wé yahc rnii yâme chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Zidguiahc yâme beeiy maꞌ ni nehx nu xguîlriehñ, wéhdyx‑e nehx nann bia rtzoo no guhl par igaꞌ no gaty. Per znitylo yâme beeiy gahc rnihty maꞌ yahc,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 no gyrehzy gac yâme por gyre ni nahcsy ni ptzoo yâme meññ. Rxilyno yâme rtzoo ni riuꞌladzy yâme nîcze yudzé. ¡To guîlrtuꞌ no ni nahcsy‑e hor-rahgü yâme tohzy no laꞌd, no rxilyno yâme rtzoo yâme ni nehx xñahzû!
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Queꞌzy lo yâme dxu ngünaa “yo” ne seno yâme lee; nehx riahcladzy yâme rtzoo yâme guîlquie. Rquihly yâme meññ ni nehx nu zaꞌgndzi lo xtiidz Crist lehdy ctzoo guîlquie; byzeedy yâme zaꞌgndzi guîlrzîbyladzy, no nac yâme meññ-nu dia lee.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Psaꞌn yâme ni zidguiahc beeiy ñaz-ndohp, no bynityxñahz yâme. Naḻ yâme mod-ptzoo profet-Balam, leeme we xiiñ Beor, biuꞌladzy me ptzoo me ni dirquihñ, lehdy ntzoo me gan medy,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 per byduhsh Dioz lo me por ni dirquihñ ni ptzoo me, no günino to burr leeme beeiy mod-rnii gahc meññ, no nehx bdee maꞌ ñahz ntzoo me ni ne ihqy me.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Meññ-rieꞌ yahc naꞌ, zidguiahc yâme beeiy pos ni nehx rahp nzeꞌ, no beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee; no ru ma ncawy‑e gybiꞌ yâme togahcs.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Rnii yâme didz-nguihdz ni nehx rquihñ, no por guîlrieñ-nahcsy ni rquee ihqy meññ no vicy, rquihly yâme meññ ni leer bylaa de lahd meññ-rtzoo ni nehx xñahzû.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Galuu yâme meññ ulihbu gylaa, no luxu ni dzigniꞌdy leeyâme, leegahcu rtzoou mdad leeyâme, porni to meññ ni rtzoo behch no di raḻ csaan meu la, were niwé we rtzoo mdad leeme.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 No leeyâme naꞌ, bylaa yâme de lo gyre ni nu lo guiedzylie ni rtzubeedy xguîlmbahñ meññ, porni bzaclo yâme Jesucrist ni rtzoo mdad no ni rislaa meññ, no bâḻ gyzac guibyguiat yâme lou no nehx rsaan yâmeu la, ba ma nadz gydibylgaa yâme que dze-dgueññ gylíladzy yâme Crist.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Beeiydíx‑e di ñann yâme bia we ni nac xñahzû, no dac dxi ba gaññ nann yâme bia rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, no guiatrxan yâme de ni ba cuaꞌ yâme.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Per ni guhc yâme zidguiahcu beeiy ni uli ni rnii to didz-zaaby, ni ne: “Mbahcü ribyguiat rahgü maꞌ ni ba gahc bydzib maꞌ, no ngutzy ni ba guhz, ribyguiat riuꞌ maꞌ lo bann.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.