2 Pedro 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa Simoṉ-Pedr, rtzon xtziiñ Jesucrist no nacaꞌ x‑apóstl me. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni ba bylíladzy xtiidz Crist beeiy gahc noꞌ, to ni rsahc‑e mod-rlídadzy nó, porni tDioz nó, leeme we Jesucrist, guislaa me nó porni rtzoo me ni nac xñahzû.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Dioz cu xlaꞌy laꞌd gyre gyzasy mód no tzu laꞌd dzie tziaawy, porni rzaclo laꞌd leeme no rzaclo laꞌd Jesúz ni rtzoo mdad nó.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dioz beeiyu leeme, bdee me nó gyre ni rquihñ nó par gzacbeeiy nó leeme ni ulihbu, porni rzaclo nó Jesucrist ni pquee riedz nó lo xguîlbyniꞌ me ni modni mos.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 No mod-wé Dioz bdee xtiidz me nó ni modni mos no ni rsahc, lehdy por leeu beeiy gac laꞌd beeiy gahc leeme, no gylaa laꞌd de lo gyre ni rniꞌdy meññ ni nu lo guiedzylie porni rquee ihqy yâme ni nahcsy.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 No leezuwe laꞌd, lâ gnâbladzy ctzohd mod-rieꞌ: de ni ba bylíladzy laꞌd Crist la, zegahc lâ ctzoo ni ulihbu nac xñahzû; no de ni gatzoo laꞌd ni ulihbu nac xñahzû la, zegahc lâ gann ni ne Dioz;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 no de ni nann laꞌd ni ne Dioz la, zegahc lâ gann bia rtzoo laꞌd; no de ni nann laꞌd bia rtzoo laꞌd la, zegahc di cshacladzy laꞌd; no de ni nehx rshacladzy laꞌd la, zegahc lâ gzacbeeiy Dioz;
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 no de ni rzacbeeiy laꞌd Dioz la, zegahc lâ guîntzi saꞌ laꞌd; no de ni rîntzi saꞌ laꞌd la, zegahc lâ guîntzi gyre meññ.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 No bâḻ gatzoo laꞌd gyre mod-rieꞌ no to to dzé ma ctzoo laꞌdu zaꞌgndzi la, were ziñlo Dioz laꞌd par ctzoo laꞌd ni mos, no gann laꞌd dac‑e xleꞌ bzaclo laꞌd Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 No dxu nehx rtzoo nirieꞌ yahc, zidguiahc me beeiy ni ngaḻ o nehx rwieꞌ zaꞌgndzi, no nehx ritsêlou leeme ba biar xguîlquie me ni ptzoo me.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 No leewe, rman, lâ gnâbladzy laꞌd ganndoo laꞌd ba pquee Dioz riedz laꞌd no ba güle me laꞌd; no bâḻ ctzoo laꞌd ze la, nehx ziuꞌ dzé guiahb laꞌd.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 No mod-rieꞌ nehx ziuꞌ mbehty ni yca par tzu laꞌd ru rtzoo Jesucrist mdad no nehx zdibylgaau; leeme rtzoo mdad nó, no bislaa me nó.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 No leewe nehx ssanaꞌ de ni gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ yahc, lehdy di guiaaḻladzy laꞌd, nîcze ba gahc nann laꞌdu no nu laꞌd zaꞌgndzi lo ni nac ni uli ni ba cuaꞌ laꞌd.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ren xñahzu we, lóni mbahñaꞌ, cun xguîlriehñ laꞌd lehdy di guiaaḻladzy laꞌd.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Porni Jesucrist ni rtzoo mdad nó ra me naa ba gadziñgahsh dguîlguhtyaꞌ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Per zegahc gnâbdadzyaꞌ xtâ ru beeiyu naa ctzon, lehdy di guiaaḻladzy laꞌd nirieꞌ yahc dze-ba gülesy Dioz naa.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ni bluu noꞌ laꞌd lguia de ni beeiyu Jesucrist ni rtzoo mdad nó no de ni guiaad me, dac‑e cuent ni rziññ ihqy meññ leeu, mazyg merp noꞌ we bwieꞌ noꞌ no byza-dlo noꞌ xguîlbyniꞌ me ni modni xroꞌ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Bwieꞌ noꞌu hor-Dioz ni nac dTad nó gülesyguia me no güluguia me Jesucrist, no hor-bieññ xriedz Dioz ni nuno guîlbyni-ro, ne me: “Nirieꞌ we dShiñaꞌ ni ndzin lee; modni rxilynon leeme.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Noꞌ gahc bieññ noꞌ riedz-wé ni byruu gybaa, hor-nu noꞌ no leeme chehsh dahñ ni nda.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Nirieꞌ ni bzaa profet yahc, racnou par gylíladzy meññ, no mos ctzoo laꞌd yquee ihqy laꞌd leeu. Didz-rieꞌ yahc zidguiahcu beeiy to bial ni rguꞌ byniꞌ ru ncawy xtâ glo riuꞌ byniꞌ no guiaad Crist; zidguiahcu beeiy hor-gyruu mbialgue-ro par cu byniꞌ leññ xguîlmbahñ laꞌd.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Per nier gahc, lâ gann nirieꞌ: gyre ni bzaa profet yahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz dac‑e meññ gboxñahz leeu mod-tzúladzy yâme.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Porni profet yahc nehx güxiññ ihqy yâmeu, mazyg ni ne Dioz‑e günii yâme, porni bisnii Spirt-Sant leeyâme.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.