2 Pedro 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa Simoṉ-Pedr, rtzon xtziiñ Jesucrist no nacaꞌ x‑apóstl me. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo laꞌd ni ba bylíladzy xtiidz Crist beeiy gahc noꞌ, to ni rsahc‑e mod-rlídadzy nó, porni tDioz nó, leeme we Jesucrist, guislaa me nó porni rtzoo me ni nac xñahzû.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Dioz cu xlaꞌy laꞌd gyre gyzasy mód no tzu laꞌd dzie tziaawy, porni rzaclo laꞌd leeme no rzaclo laꞌd Jesúz ni rtzoo mdad nó.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dioz beeiyu leeme, bdee me nó gyre ni rquihñ nó par gzacbeeiy nó leeme ni ulihbu, porni rzaclo nó Jesucrist ni pquee riedz nó lo xguîlbyniꞌ me ni modni mos.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 No mod-wé Dioz bdee xtiidz me nó ni modni mos no ni rsahc, lehdy por leeu beeiy gac laꞌd beeiy gahc leeme, no gylaa laꞌd de lo gyre ni rniꞌdy meññ ni nu lo guiedzylie porni rquee ihqy yâme ni nahcsy.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 No leezuwe laꞌd, lâ gnâbladzy ctzohd mod-rieꞌ: de ni ba bylíladzy laꞌd Crist la, zegahc lâ ctzoo ni ulihbu nac xñahzû; no de ni gatzoo laꞌd ni ulihbu nac xñahzû la, zegahc lâ gann ni ne Dioz;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 no de ni nann laꞌd ni ne Dioz la, zegahc lâ gann bia rtzoo laꞌd; no de ni nann laꞌd bia rtzoo laꞌd la, zegahc di cshacladzy laꞌd; no de ni nehx rshacladzy laꞌd la, zegahc lâ gzacbeeiy Dioz;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 no de ni rzacbeeiy laꞌd Dioz la, zegahc lâ guîntzi saꞌ laꞌd; no de ni rîntzi saꞌ laꞌd la, zegahc lâ guîntzi gyre meññ.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 No bâḻ gatzoo laꞌd gyre mod-rieꞌ no to to dzé ma ctzoo laꞌdu zaꞌgndzi la, were ziñlo Dioz laꞌd par ctzoo laꞌd ni mos, no gann laꞌd dac‑e xleꞌ bzaclo laꞌd Jesucrist ni rtzoo mdad nó.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 No dxu nehx rtzoo nirieꞌ yahc, zidguiahc me beeiy ni ngaḻ o nehx rwieꞌ zaꞌgndzi, no nehx ritsêlou leeme ba biar xguîlquie me ni ptzoo me.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 No leewe, rman, lâ gnâbladzy laꞌd ganndoo laꞌd ba pquee Dioz riedz laꞌd no ba güle me laꞌd; no bâḻ ctzoo laꞌd ze la, nehx ziuꞌ dzé guiahb laꞌd.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 No mod-rieꞌ nehx ziuꞌ mbehty ni yca par tzu laꞌd ru rtzoo Jesucrist mdad no nehx zdibylgaau; leeme rtzoo mdad nó, no bislaa me nó.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 No leewe nehx ssanaꞌ de ni gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ yahc, lehdy di guiaaḻladzy laꞌd, nîcze ba gahc nann laꞌdu no nu laꞌd zaꞌgndzi lo ni nac ni uli ni ba cuaꞌ laꞌd.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ren xñahzu we, lóni mbahñaꞌ, cun xguîlriehñ laꞌd lehdy di guiaaḻladzy laꞌd.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Porni Jesucrist ni rtzoo mdad nó ra me naa ba gadziñgahsh dguîlguhtyaꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Per zegahc gnâbdadzyaꞌ xtâ ru beeiyu naa ctzon, lehdy di guiaaḻladzy laꞌd nirieꞌ yahc dze-ba gülesy Dioz naa.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ni bluu noꞌ laꞌd lguia de ni beeiyu Jesucrist ni rtzoo mdad nó no de ni guiaad me, dac‑e cuent ni rziññ ihqy meññ leeu, mazyg merp noꞌ we bwieꞌ noꞌ no byza-dlo noꞌ xguîlbyniꞌ me ni modni xroꞌ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Bwieꞌ noꞌu hor-Dioz ni nac dTad nó gülesyguia me no güluguia me Jesucrist, no hor-bieññ xriedz Dioz ni nuno guîlbyni-ro, ne me: “Nirieꞌ we dShiñaꞌ ni ndzin lee; modni rxilynon leeme.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Noꞌ gahc bieññ noꞌ riedz-wé ni byruu gybaa, hor-nu noꞌ no leeme chehsh dahñ ni nda.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nirieꞌ ni bzaa profet yahc, racnou par gylíladzy meññ, no mos ctzoo laꞌd yquee ihqy laꞌd leeu. Didz-rieꞌ yahc zidguiahcu beeiy to bial ni rguꞌ byniꞌ ru ncawy xtâ glo riuꞌ byniꞌ no guiaad Crist; zidguiahcu beeiy hor-gyruu mbialgue-ro par cu byniꞌ leññ xguîlmbahñ laꞌd.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Per nier gahc, lâ gann nirieꞌ: gyre ni bzaa profet yahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz dac‑e meññ gboxñahz leeu mod-tzúladzy yâme.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Porni profet yahc nehx güxiññ ihqy yâmeu, mazyg ni ne Dioz‑e günii yâme, porni bisnii Spirt-Sant leeyâme.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.