2 Coríntios 13
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Nirieꞌ we ni rionn vuelt ni tzan ru nu laꞌd. Gyre ni bieññaꞌ rahpu de ni gyduhn xnahc gacu no ni gynii chohp o tzonn meññ-bwieꞌ.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Dze-güyun no laꞌd ni byrohp vuelt, güninon meññ-ptzoo guîlquie, no zegahc gyre zrieñ. No naꞌ, gumm ba nun ziht de ru nu laꞌd la, gasieññaꞌ laꞌd sto: dze-tzan gyzac ru nu laꞌd, ba nehx zioobaꞌ meññ ni rtzoo guîlquie.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 No mod-wé güieꞌ laꞌd bâḻ rnin ni ra Crist naa. Crist naꞌ dac‑e nehx beeiyu leeme no laꞌd, mazyg beeiyu leeme no nitisy leeu no laꞌd.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ni uli we guhc Crist meññ ni di raḻu lee dze-guhty me lo cruzy, per naꞌ mbahñ me por Dioz ni beeiyu lee. No zegahc noꞌ, nac noꞌ xmeññ Crist ni di raḻu lee scâsy guhc me, leewe Dioz ni beeiyu lee gacno me noꞌ lehdy gacno noꞌ laꞌd.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Lâ güieꞌ xnahc nac laꞌd laꞌd gahc, lehdy gann laꞌd bâḻ ulihbu rtzoo laꞌd ni rlíladzy laꞌd; lâ güieꞌ xnahc nac laꞌd laꞌd gahc. ¿Nehx nann laꞌd de ni nu Jesucrist leññ xguîlmbahñ laꞌd la, bâḻ uliu nu laꞌd no Jesucrist?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Rbiaazaꞌ gann laꞌd ulihbu nac noꞌ apóstl.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 No rnab noꞌ lo Dioz lehdy di ctzoo laꞌd mbehty ni nahcsy; dac par gluu de ni nac noꞌ apóstl, mazyg de ni ctzoo laꞌd ni nac xñahzû. Nehx nacu mbehty bâḻ rluu gynihty noꞌ scâsy apóstl.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Porni nehx beeiy rtzoo noꞌ mbehty ni rca ni nac ni uli, mazyg rtzoo noꞌ nunzy ni racno ni nac ni uli.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 No leewe rxihly noꞌ hor-nehx gyreu beeiyu noꞌ bâḻ rbiaz-ndip laꞌd. No zegahc rnab noꞌ lo Dioz gacno me laꞌd to to dzé ma gzobdiidz laꞌd leeme.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 No leewe gazan guetzy-rieꞌ par laꞌd leegâ nu noꞌ ziht de ru nu laꞌd, lehdy hor-gydzihñaꞌ ru nu laꞌd, nehx zdushnon laꞌd hor-gapyaꞌ laꞌd xnahc ctzoo laꞌd. No Crist naꞌ ni rtzoo mdad, bdee me dziñ-rieꞌ par gacnon laꞌd gyniꞌzy ni rlíladzy laꞌd, no dac par ctzunén laꞌd.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Par gydibylgaa guetzy-rieꞌ ni gazan, rman yahc, lâ gyxihly, no to to dzé lâ gac ma meññ-tziaawy. Lâ gacno saꞌ laꞌd lehdy gyxihly laꞌd, lâ gap tohzy guîlriehñ, no lâ tzu dzie tziaawy. Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy no ni ndzi, tzu no laꞌd.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Gyre xmeññ Dioz gashahl diux par laꞌd.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd, no Dioz gdee xguîlndzi me laꞌd, no Spirt-Sant tzu no laꞌd. Modé gacu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.