2 Coríntios 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa rnabaꞌ laꞌd por xguîlndoo Crist, no por guîlmeññ-tziaawy ni nac me. Ne lahd xmeññ laꞌd hor-nun no laꞌd rnin didz-ndoo no laꞌd, no hor-ba nun ziht rshaalaꞌ guehtzy lo laꞌd were rnin didz-ndush.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Rnabaꞌ hor-ba nun no laꞌd, di tzu mód gynin didz-ndush. Bâḻ racladzyu, beeiy ndushnon meññ ni ne rtzoo noꞌ no to guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nîcze nu noꞌ neꞌ lo guiedzylie mbahñ noꞌ, per nehx rdeḻy noꞌ no to guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ni rquihñ noꞌ lo ni zidguiahc beeiy guîlrdeḻy ni rtzoo noꞌ, dac‑e beeiy ni rquihñ meññ ni rtzoo ni nahcsy lo guiedzylie; mazyg ni rquihñ noꞌ, de Dioz‑e leeyahcu ni beeiyu lee par gniꞌdy noꞌ fuers ni nu contr Dioz.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Rniꞌdy noꞌ guîlriehñ ni nehx uli no gyre guîlnguihdz ni nehx rdee ñahz gzaclo meññ Dioz. Rsaꞌn noꞌ gyre guîlriehñ ladzyña Crist lehdy gactziaawyu, gzoobu xtiidz me.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 No hor-nann noꞌ rzobdiidz laꞌd, ba nu noꞌ puexd gdee noꞌ guîlné nitisy dxu ni nehx rzobdiidz.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Laꞌd rwieꞌ laꞌd nunzy de lguia. Bâḻ dxuhch ba nann xmeññ Crist lee la, racladzyu guitsêlou leeme zegahc‑e xmeññ Crist noꞌ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Nîcze rguguian naa gahc stoozy de mazy no de ni rtzoo noꞌ mdad, nehx rtunonu. Dioz ni rtzoo mdad‑e bdee meu noꞌ lehdy gacno noꞌ laꞌd gyniꞌzy de ni rlíladzy laꞌd, no dac par ctzuné noꞌ laꞌd.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nehx racdadzyaꞌ tedyaꞌ lo laꞌd beeiy ni ntziehbyaꞌ laꞌd no dguehtzy yahcaꞌ ni rshaalaꞌ lo laꞌd.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Uliu we nu meññ-ne dguehtzy yahcaꞌ ni rshaalaꞌ lo laꞌd zidnou didz-nahdy no didz-ndip, no ne yâme hor-ba nun lahd laꞌd scâsy ni nehx gyreu beeiyu naa no nehx rsahc ni rnin par ndruhty.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Sca meññ-wé ni ne ze nac noꞌ, racdadzyaꞌ gann yâme de ni mod-rnii noꞌ lo guehtzy ni rshahl noꞌ lo laꞌd hor-nu noꞌ ziht de ru nu laꞌd, modé gahc‑e stzoo noꞌ hor-nu noꞌ lahd laꞌd.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nehx gahc nnâbdadzy noꞌ niygahl nsahc noꞌ o ñahc noꞌ tohzy no lahd meññ-wé yahc ni rguguia leegahc. Per neññ nwaty yâme ru rsahc yâme leeyâme mod-ne xguîlriehñ gahc yâme, no rwieꞌ yâme dxu ma rtzoo xñahzû.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Per noꞌ nehx rguguia noꞌ noꞌ gahc ndedy noꞌ lo mdid, mazyg Dioz‑e rnii bá glohdy gydzihñ noꞌ no dziiñ ni bdee me noꞌ, no Dioz gahc bdee ñahz bydzihñ noꞌ ru nu laꞌd Corint.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 No leewe, ryo noꞌ ru nac diidz tzo noꞌ no nehx rdedy noꞌ lo mdid, scâsy ni ba di ño noꞌ ru nu laꞌd. Porni nier noꞌ güyo noꞌ ru nu laꞌd, bigyuno noꞌ laꞌd xtiidz Crist.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 No nehx rguguia noꞌ noꞌ gahc lguia dziiñ ni ptzoo zrieñ meññ par ndeedyu scâsy noꞌ ptzoo leeu; mazyg rbiaaz noꞌ ma gylíladzy laꞌd Dioz, lehdy ma xtahl meññ guieññ xtiidz Crist por dziiñ ni ntzoo noꞌ ru nu laꞌd, per nunzy leññ ru nac diidz tzo noꞌ.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 No mod-wé dzigyu noꞌ xtiidz Crist ru ma ziht de ru nu laꞌd, no nehx ziuꞌ noꞌ lo xtziiñ Dioz ni ptzoo zrieñ meññ, no nehx zguguia noꞌ noꞌ gahc no ni ba ptzoo yâme.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 No mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Dxu rguguia leegahc la, zî-cuguia me leeme de ni rtzoo Dioz.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Porni Dioz nehx riuꞌladzy me meññ ni rguguia leegahc, mazyg rxilyno me meññ ni rguguia me lee.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.