1 Pedro 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No leewe, lâ csaan gyre ni nehx mos, gyre guîlrisquiee, di gac laꞌd meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu, no lâ csaan guîlmvidy, no di gynii laꞌd ni nahcsy contr meññ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Lâ gac beeiy mbiux ni leer guhl, riuꞌladzy yâme lech; no modé gahc lâ gyo ni ziaad de xiSpirt Dioz ni zidguiahc beeiy lech ni nyar, lehdy por leeu gyniꞌzy ni nu leññ xguîlmbahñ laꞌd par gylaa laꞌd,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 porni ba nann laꞌd guîlmbañ-tziaawy‑e rahp Dioz.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Lâ gybigy gahsh de Crist ni zidguiahc beeiy to guie ni mbahñ ni di ne meññ nquihñ; per lo Dioz la, leeme we beeiy to guie ni gübee no guie ni ma rsahc.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Laꞌd zegahc‑e zidguiahc laꞌd beeiy guie ni mbahñ, lâ gdee ñahz yquihñ Dioz laꞌd par tzaa ni zidguiahc beeiy xiryuꞌ xiSpirt me, no gac laꞌd bahl ni nac nunzy par leeme, no por Jesucrist gdee laꞌd gun ni riuꞌladzy Dioz.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Leewe zegahc rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 No par laꞌd ni rlíladzy leeme, nac me beeiy guie ni ma rsahc; per par meññ ni nehx rlíladzy la, rahc ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ru neu:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 No zegahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Per laꞌd nac laꞌd to family ni gübee, to cuib bahl ni gatzoo xtziiñ Ṟeiy, to nacióṉ ru nu pur meññ-nac nunzy par Dioz, no nac laꞌd meññ-xguiedzy Dioz. No mod-wé guhcu, lehdy guno laꞌd meññ de ni Dioz rtzoo me ni nehx beeiy ntzoo ndruhty no modni mosu, leeme we ni pquee riedz laꞌd gyruu laꞌd de lo beeiy guibcawy no tzu laꞌd beeiy lo byni-mos.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ba xtze nehx guhc laꞌd meññ-to guiedzy, per naꞌ ba nac laꞌd meññ-xguiedzy Dioz; ba xtze nehx bioob ndruhty laꞌd, per naꞌ ba rioob Dioz laꞌd.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, ganabaꞌ laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-mbiuhz no doozy dzé nu laꞌd lo guiedzylie-rieꞌ, di gdee laꞌd ñahz ctzohd ni nahcsy ni nehzy ihqy laꞌd, porni rdeḻynou xguîlmbahñ laꞌd.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Lâ ctzoo ni nac xñahzû lahd meññ-nehx rzaclo Dioz, lehdy nîcze rnii yâme contr laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-dirquihñ, zwieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, no zguguia yâme Dioz dze-ctzoo me guîlguxtisy.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Por guîlrzacbeeiy ni rahp laꞌd Crist, lâ gzoob xtiidz gyre guxtisy ni nu lo guiedzylie, guhcu guxtisy ni rtzoo mdad nacióṉ porni ma rsahc me que gyre zrieñ,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 no zegahcu gobernador yahc, porni guxtisy ni rtzoo mdad nacióṉ pshahl me gobernador par gdee beeiy guîlné meññ-rtzoo ni dirquihñ, no cuguia me meññ ni rtzoo ni mos.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Porni Dioz racladzy me ctzoo laꞌd ni mos, lehdy meññ-waty ni ndaagü xguîlriehñ di gynii yâme contr laꞌd.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Lâ gac beeiy meññ ni nehx nu dxu rtzoo mdad lee, per dac par ctzoo laꞌd ni dirquihñ. Mazyg Dioz‑e rtzoo mdad laꞌd.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Lâ gap xpeeiy laꞌd no gyre meññ. Lâ guîntzi meññ-rman. Lâ gzacbeeiy Dioz. Lâ gap xpeeiy laꞌd guxtisy ni rtzoo mdad nacióṉ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Laꞌd ni nac mós ni byzee, lâ gzoob xtiidz meññ-rtzoo mdad laꞌd no lâ gap xpeeiy laꞌd no leeyâme, dac nunzy bâḻ meññ-tziaawy leeyâme, mazyg nîcze meññ-dirquihñ leeyâme ni nehx ndzi xmós.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Dioz gyxilyno me laꞌd bâḻ nu ihqy laꞌd ctzohd ni ne me, no ctibladzy laꞌd hor-rtzoo rsahc meññ laꞌd nîcze nehx rahp laꞌd doḻ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nehx nu bia ñuguia laꞌd bâḻ nguihñ yâme laꞌd por behch ni nahcsy ni ptzoo laꞌd. Per bâḻ rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no aaḻ rtzoo rsahc yâme laꞌd no rtibladzy laꞌd la, niwé riuꞌladzy Dioz lee.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Dioz pquee me riedz laꞌd ctibladzy laꞌd hor-rdedy laꞌd ni nadz nîcze rtzoo laꞌd ni nac xñahzû, porni Crist zegahc güdedy me ni nadz por nó, no ze bluu me nó ctzoo nó mod-ptzoo me.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Crist nehx ptzoo me guîlquie, ni nehx bisquiee me ndruhty.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Hor-günii meññ didz-nahcsy contr leeme, nehx bidzguiat me didz-nahcsy contr leeyâme; hor-ptzoo psahc yâme leeme, nehx pquelo me, mazyg psaꞌn meu lo ña Dioz, ni rtzoo guîlguxtisy mod-nac xñahzu.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Crist gahc güiyno me dguîlquie nó lo xcuerp me dze-cueꞌ me lo cruzy, lehdy gac nó beeiy ni gaty de lo guîlquie, no gybahñ nó par ctzoo nó ni nac xñahzû. Por guîlné ni güdedy me leewe biaḻ laꞌd.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Bidguiahc laꞌd beeiy xiily ni bynityxñahz, per naꞌ ba gubyguiat laꞌd no Crist, ni gayahp laꞌd beeiy rahp meññ xiily no rla me xguîlmbahñ laꞌd.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.