1 Pedro 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No leewe, lâ csaan gyre ni nehx mos, gyre guîlrisquiee, di gac laꞌd meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu, no lâ csaan guîlmvidy, no di gynii laꞌd ni nahcsy contr meññ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Lâ gac beeiy mbiux ni leer guhl, riuꞌladzy yâme lech; no modé gahc lâ gyo ni ziaad de xiSpirt Dioz ni zidguiahc beeiy lech ni nyar, lehdy por leeu gyniꞌzy ni nu leññ xguîlmbahñ laꞌd par gylaa laꞌd,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 porni ba nann laꞌd guîlmbañ-tziaawy‑e rahp Dioz.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Lâ gybigy gahsh de Crist ni zidguiahc beeiy to guie ni mbahñ ni di ne meññ nquihñ; per lo Dioz la, leeme we beeiy to guie ni gübee no guie ni ma rsahc.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Laꞌd zegahc‑e zidguiahc laꞌd beeiy guie ni mbahñ, lâ gdee ñahz yquihñ Dioz laꞌd par tzaa ni zidguiahc beeiy xiryuꞌ xiSpirt me, no gac laꞌd bahl ni nac nunzy par leeme, no por Jesucrist gdee laꞌd gun ni riuꞌladzy Dioz.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Leewe zegahc rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 No par laꞌd ni rlíladzy leeme, nac me beeiy guie ni ma rsahc; per par meññ ni nehx rlíladzy la, rahc ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ru neu:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 No zegahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Per laꞌd nac laꞌd to family ni gübee, to cuib bahl ni gatzoo xtziiñ Ṟeiy, to nacióṉ ru nu pur meññ-nac nunzy par Dioz, no nac laꞌd meññ-xguiedzy Dioz. No mod-wé guhcu, lehdy guno laꞌd meññ de ni Dioz rtzoo me ni nehx beeiy ntzoo ndruhty no modni mosu, leeme we ni pquee riedz laꞌd gyruu laꞌd de lo beeiy guibcawy no tzu laꞌd beeiy lo byni-mos.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ba xtze nehx guhc laꞌd meññ-to guiedzy, per naꞌ ba nac laꞌd meññ-xguiedzy Dioz; ba xtze nehx bioob ndruhty laꞌd, per naꞌ ba rioob Dioz laꞌd.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, ganabaꞌ laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-mbiuhz no doozy dzé nu laꞌd lo guiedzylie-rieꞌ, di gdee laꞌd ñahz ctzohd ni nahcsy ni nehzy ihqy laꞌd, porni rdeḻynou xguîlmbahñ laꞌd.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Lâ ctzoo ni nac xñahzû lahd meññ-nehx rzaclo Dioz, lehdy nîcze rnii yâme contr laꞌd beeiy ni ñahc laꞌd meññ-dirquihñ, zwieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, no zguguia yâme Dioz dze-ctzoo me guîlguxtisy.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Por guîlrzacbeeiy ni rahp laꞌd Crist, lâ gzoob xtiidz gyre guxtisy ni nu lo guiedzylie, guhcu guxtisy ni rtzoo mdad nacióṉ porni ma rsahc me que gyre zrieñ,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 no zegahcu gobernador yahc, porni guxtisy ni rtzoo mdad nacióṉ pshahl me gobernador par gdee beeiy guîlné meññ-rtzoo ni dirquihñ, no cuguia me meññ ni rtzoo ni mos.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porni Dioz racladzy me ctzoo laꞌd ni mos, lehdy meññ-waty ni ndaagü xguîlriehñ di gynii yâme contr laꞌd.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Lâ gac beeiy meññ ni nehx nu dxu rtzoo mdad lee, per dac par ctzoo laꞌd ni dirquihñ. Mazyg Dioz‑e rtzoo mdad laꞌd.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Lâ gap xpeeiy laꞌd no gyre meññ. Lâ guîntzi meññ-rman. Lâ gzacbeeiy Dioz. Lâ gap xpeeiy laꞌd guxtisy ni rtzoo mdad nacióṉ.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Laꞌd ni nac mós ni byzee, lâ gzoob xtiidz meññ-rtzoo mdad laꞌd no lâ gap xpeeiy laꞌd no leeyâme, dac nunzy bâḻ meññ-tziaawy leeyâme, mazyg nîcze meññ-dirquihñ leeyâme ni nehx ndzi xmós.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Dioz gyxilyno me laꞌd bâḻ nu ihqy laꞌd ctzohd ni ne me, no ctibladzy laꞌd hor-rtzoo rsahc meññ laꞌd nîcze nehx rahp laꞌd doḻ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nehx nu bia ñuguia laꞌd bâḻ nguihñ yâme laꞌd por behch ni nahcsy ni ptzoo laꞌd. Per bâḻ rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no aaḻ rtzoo rsahc yâme laꞌd no rtibladzy laꞌd la, niwé riuꞌladzy Dioz lee.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Dioz pquee me riedz laꞌd ctibladzy laꞌd hor-rdedy laꞌd ni nadz nîcze rtzoo laꞌd ni nac xñahzû, porni Crist zegahc güdedy me ni nadz por nó, no ze bluu me nó ctzoo nó mod-ptzoo me.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Crist nehx ptzoo me guîlquie, ni nehx bisquiee me ndruhty.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Hor-günii meññ didz-nahcsy contr leeme, nehx bidzguiat me didz-nahcsy contr leeyâme; hor-ptzoo psahc yâme leeme, nehx pquelo me, mazyg psaꞌn meu lo ña Dioz, ni rtzoo guîlguxtisy mod-nac xñahzu.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Crist gahc güiyno me dguîlquie nó lo xcuerp me dze-cueꞌ me lo cruzy, lehdy gac nó beeiy ni gaty de lo guîlquie, no gybahñ nó par ctzoo nó ni nac xñahzû. Por guîlné ni güdedy me leewe biaḻ laꞌd.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Bidguiahc laꞌd beeiy xiily ni bynityxñahz, per naꞌ ba gubyguiat laꞌd no Crist, ni gayahp laꞌd beeiy rahp meññ xiily no rla me xguîlmbahñ laꞌd.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.