1 João 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Gyre dxu rlíladzy Jesúz‑e nac Crist la, wé we xiiñ Dioz; no gyre dxu ndzi to ngüzahn, zegahc‑e ndzi me xiiñ ngüzan-rieꞌ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 No mod-rieꞌ nann nó ndzi nó xiiñ Dioz: bâḻ rzacbeeiy nó Dioz no rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 No nirieꞌ we guîlrzacbeeiy ni rahp nó no Dioz, de ni ctzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ. No ni rtzoo me mdad ctzoo nó la, nehx ngannu.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Porni gyre dxu ni xiiñ Dioz lee rtzoo gan di ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie. No porni rlídadzy nó Dioz, leewe beeiyu nó di ctzoo nó ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dxu rlíladzy Jesúz‑e Xiiñ Dioz, wé we rtzoo gan di ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucrist, leeme we ni biahd no byrôbnihs me no byxieꞌ xrieñ me dze-guhty me. Dac‑e nunzy byrôbnihs me, mazyg byrôbnihs me no byxieꞌ xrieñ me. No xiSpirt Dioz gahc rdee diidz de nirieꞌ, porni ni uli we xiSpirt me.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Porni tzonn‑e nac ni rdee diidz gybaa: Dioz ni nac dTad nó, no Xiiñ me ni zegahc le Diidz, no Spirt-Sant; no guionn yâme tohzy Dioz‑e nac yâme.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 No tzonn‑e nac ni rdee diidz lo guiedzylie: xiSpirt Dioz, no nzeꞌ no rieñ; no guionn nirieꞌ rahp tohzy guîlriehñ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Bâḻ rlídadzy nó ni rdee meññ diidz la, ni rdee Dioz diidz ma rsahcu; porni leeu we ni rdee Dioz diidz lguia Xiiñ me.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Dxu rlíladzy Xiiñ Dioz, rahp me leññ xguîlmbahñ me ni ba bdee Dioz diidz. Dxu nehx rlíladzy Dioz, ba ptzoo me Dioz‑e beeiy ni risquiee, porni nehx rlíladzy me ni ba bdee Dioz diidz lguia Xiiñ me.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 No nirieꞌ we rdee Dioz diidz: Dioz ba bdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, no guîlmbañ-rieꞌ nuw no Xiiñ me.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dxu leeme nuno Xiiñ Dioz la, zegahc‑e rahp me guîlmbañ-rieꞌ ni nehx zluhx; per dxu leeme nehx nuno Xiiñ Dioz, zegahc‑e nehx rahp me guîlmbañ-rieꞌ ni nehx zluhx.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ba bzan nirieꞌ yahc par laꞌd ni rlíladzy Xiiñ Dioz, lehdy gann laꞌd rahp laꞌd guîlmbahñ ni nehx zluhx, no lehdy gylíladzy laꞌd le Xiiñ Dioz.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nehx squeꞌdadzy nó mbehty hor-rnab nó lo Dioz, porni nann nó bâḻ rnab nó ni ziaad tohzy no ni racladzy me gac la, were rieññ me nó.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 No sca-ze nann nó rieññ me nitisy rnab nó la, zegahcu nann nó zdee me ni rnab nó lo me.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Bâḻ dxuhch rwieꞌ me xirman me gatzoo guîlquie ni nehx rboxtzu leeme de Dioz la, gnab meññ-rieꞌ lo Dioz por rman-wé ni gatzoo guîlquie, no Dioz zdee guîlmbahñ leeme. Nirieꞌ ni gayapyaꞌ laꞌd, wé we par meññ ni rtzoo guîlquie ni nehx rboxtzu leeyâme de Dioz. Nu guîlquie ni rboxtzu meññ de Dioz, no nehx gayapyaꞌ laꞌd gnab laꞌd lo Dioz par meññ-rtzoo ze.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Gyre ni nehx xñahzû ni rtzoo mu, guîlquie we leeu; per nu guîlquie ni nehx rboxtzu meññ de Dioz.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nann nó gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, wé rsaan ni rtzoo guîlquie; porni Xiiñ Dioz rla leeme, no nehx rtzoo rsahc bêndzab leeme.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nann nó de Dioz‑e zioꞌb nó, no gyre zrieñ meññ-nu lo guiedzylie rtzoo bêndzab mdad lee.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Per nann nó Xiiñ Dioz biahd me, bdee me nó guîlbyniꞌ lehdy gzaclo nó ni ulihbu lee Dioz; no nu nó no ni nac ni uli, leewe Xiiñ me Jesucrist. Leeme we ni ulihbu Dioz, no leeme we ni rdee guîlmbahñ ni nehx zluhx.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Shiꞌñ, lâ gap laꞌd di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur. Modé gacu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.