1 João 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gyre dxu rlíladzy Jesúz‑e nac Crist la, wé we xiiñ Dioz; no gyre dxu ndzi to ngüzahn, zegahc‑e ndzi me xiiñ ngüzan-rieꞌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 No mod-rieꞌ nann nó ndzi nó xiiñ Dioz: bâḻ rzacbeeiy nó Dioz no rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 No nirieꞌ we guîlrzacbeeiy ni rahp nó no Dioz, de ni ctzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ. No ni rtzoo me mdad ctzoo nó la, nehx ngannu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Porni gyre dxu ni xiiñ Dioz lee rtzoo gan di ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie. No porni rlídadzy nó Dioz, leewe beeiyu nó di ctzoo nó ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Dxu rlíladzy Jesúz‑e Xiiñ Dioz, wé we rtzoo gan di ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucrist, leeme we ni biahd no byrôbnihs me no byxieꞌ xrieñ me dze-guhty me. Dac‑e nunzy byrôbnihs me, mazyg byrôbnihs me no byxieꞌ xrieñ me. No xiSpirt Dioz gahc rdee diidz de nirieꞌ, porni ni uli we xiSpirt me.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Porni tzonn‑e nac ni rdee diidz gybaa: Dioz ni nac dTad nó, no Xiiñ me ni zegahc le Diidz, no Spirt-Sant; no guionn yâme tohzy Dioz‑e nac yâme.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 No tzonn‑e nac ni rdee diidz lo guiedzylie: xiSpirt Dioz, no nzeꞌ no rieñ; no guionn nirieꞌ rahp tohzy guîlriehñ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Bâḻ rlídadzy nó ni rdee meññ diidz la, ni rdee Dioz diidz ma rsahcu; porni leeu we ni rdee Dioz diidz lguia Xiiñ me.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Dxu rlíladzy Xiiñ Dioz, rahp me leññ xguîlmbahñ me ni ba bdee Dioz diidz. Dxu nehx rlíladzy Dioz, ba ptzoo me Dioz‑e beeiy ni risquiee, porni nehx rlíladzy me ni ba bdee Dioz diidz lguia Xiiñ me.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 No nirieꞌ we rdee Dioz diidz: Dioz ba bdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, no guîlmbañ-rieꞌ nuw no Xiiñ me.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dxu leeme nuno Xiiñ Dioz la, zegahc‑e rahp me guîlmbañ-rieꞌ ni nehx zluhx; per dxu leeme nehx nuno Xiiñ Dioz, zegahc‑e nehx rahp me guîlmbañ-rieꞌ ni nehx zluhx.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ba bzan nirieꞌ yahc par laꞌd ni rlíladzy Xiiñ Dioz, lehdy gann laꞌd rahp laꞌd guîlmbahñ ni nehx zluhx, no lehdy gylíladzy laꞌd le Xiiñ Dioz.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nehx squeꞌdadzy nó mbehty hor-rnab nó lo Dioz, porni nann nó bâḻ rnab nó ni ziaad tohzy no ni racladzy me gac la, were rieññ me nó.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 No sca-ze nann nó rieññ me nitisy rnab nó la, zegahcu nann nó zdee me ni rnab nó lo me.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Bâḻ dxuhch rwieꞌ me xirman me gatzoo guîlquie ni nehx rboxtzu leeme de Dioz la, gnab meññ-rieꞌ lo Dioz por rman-wé ni gatzoo guîlquie, no Dioz zdee guîlmbahñ leeme. Nirieꞌ ni gayapyaꞌ laꞌd, wé we par meññ ni rtzoo guîlquie ni nehx rboxtzu leeyâme de Dioz. Nu guîlquie ni rboxtzu meññ de Dioz, no nehx gayapyaꞌ laꞌd gnab laꞌd lo Dioz par meññ-rtzoo ze.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Gyre ni nehx xñahzû ni rtzoo mu, guîlquie we leeu; per nu guîlquie ni nehx rboxtzu meññ de Dioz.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nann nó gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, wé rsaan ni rtzoo guîlquie; porni Xiiñ Dioz rla leeme, no nehx rtzoo rsahc bêndzab leeme.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nann nó de Dioz‑e zioꞌb nó, no gyre zrieñ meññ-nu lo guiedzylie rtzoo bêndzab mdad lee.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Per nann nó Xiiñ Dioz biahd me, bdee me nó guîlbyniꞌ lehdy gzaclo nó ni ulihbu lee Dioz; no nu nó no ni nac ni uli, leewe Xiiñ me Jesucrist. Leeme we ni ulihbu Dioz, no leeme we ni rdee guîlmbahñ ni nehx zluhx.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Shiꞌñ, lâ gap laꞌd di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur. Modé gacu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.