1 João 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gyre dxu rlíladzy Jesúz‑e nac Crist la, wé we xiiñ Dioz; no gyre dxu ndzi to ngüzahn, zegahc‑e ndzi me xiiñ ngüzan-rieꞌ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 No mod-rieꞌ nann nó ndzi nó xiiñ Dioz: bâḻ rzacbeeiy nó Dioz no rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 No nirieꞌ we guîlrzacbeeiy ni rahp nó no Dioz, de ni ctzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ. No ni rtzoo me mdad ctzoo nó la, nehx ngannu.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Porni gyre dxu ni xiiñ Dioz lee rtzoo gan di ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie. No porni rlídadzy nó Dioz, leewe beeiyu nó di ctzoo nó ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Dxu rlíladzy Jesúz‑e Xiiñ Dioz, wé we rtzoo gan di ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucrist, leeme we ni biahd no byrôbnihs me no byxieꞌ xrieñ me dze-guhty me. Dac‑e nunzy byrôbnihs me, mazyg byrôbnihs me no byxieꞌ xrieñ me. No xiSpirt Dioz gahc rdee diidz de nirieꞌ, porni ni uli we xiSpirt me.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Porni tzonn‑e nac ni rdee diidz gybaa: Dioz ni nac dTad nó, no Xiiñ me ni zegahc le Diidz, no Spirt-Sant; no guionn yâme tohzy Dioz‑e nac yâme.
7 Há três testemunhas:
8 No tzonn‑e nac ni rdee diidz lo guiedzylie: xiSpirt Dioz, no nzeꞌ no rieñ; no guionn nirieꞌ rahp tohzy guîlriehñ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Bâḻ rlídadzy nó ni rdee meññ diidz la, ni rdee Dioz diidz ma rsahcu; porni leeu we ni rdee Dioz diidz lguia Xiiñ me.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Dxu rlíladzy Xiiñ Dioz, rahp me leññ xguîlmbahñ me ni ba bdee Dioz diidz. Dxu nehx rlíladzy Dioz, ba ptzoo me Dioz‑e beeiy ni risquiee, porni nehx rlíladzy me ni ba bdee Dioz diidz lguia Xiiñ me.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 No nirieꞌ we rdee Dioz diidz: Dioz ba bdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, no guîlmbañ-rieꞌ nuw no Xiiñ me.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Dxu leeme nuno Xiiñ Dioz la, zegahc‑e rahp me guîlmbañ-rieꞌ ni nehx zluhx; per dxu leeme nehx nuno Xiiñ Dioz, zegahc‑e nehx rahp me guîlmbañ-rieꞌ ni nehx zluhx.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ba bzan nirieꞌ yahc par laꞌd ni rlíladzy Xiiñ Dioz, lehdy gann laꞌd rahp laꞌd guîlmbahñ ni nehx zluhx, no lehdy gylíladzy laꞌd le Xiiñ Dioz.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nehx squeꞌdadzy nó mbehty hor-rnab nó lo Dioz, porni nann nó bâḻ rnab nó ni ziaad tohzy no ni racladzy me gac la, were rieññ me nó.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 No sca-ze nann nó rieññ me nitisy rnab nó la, zegahcu nann nó zdee me ni rnab nó lo me.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Bâḻ dxuhch rwieꞌ me xirman me gatzoo guîlquie ni nehx rboxtzu leeme de Dioz la, gnab meññ-rieꞌ lo Dioz por rman-wé ni gatzoo guîlquie, no Dioz zdee guîlmbahñ leeme. Nirieꞌ ni gayapyaꞌ laꞌd, wé we par meññ ni rtzoo guîlquie ni nehx rboxtzu leeyâme de Dioz. Nu guîlquie ni rboxtzu meññ de Dioz, no nehx gayapyaꞌ laꞌd gnab laꞌd lo Dioz par meññ-rtzoo ze.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Gyre ni nehx xñahzû ni rtzoo mu, guîlquie we leeu; per nu guîlquie ni nehx rboxtzu meññ de Dioz.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nann nó gyre dxu ni xiiñ Dioz lee, wé rsaan ni rtzoo guîlquie; porni Xiiñ Dioz rla leeme, no nehx rtzoo rsahc bêndzab leeme.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nann nó de Dioz‑e zioꞌb nó, no gyre zrieñ meññ-nu lo guiedzylie rtzoo bêndzab mdad lee.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Per nann nó Xiiñ Dioz biahd me, bdee me nó guîlbyniꞌ lehdy gzaclo nó ni ulihbu lee Dioz; no nu nó no ni nac ni uli, leewe Xiiñ me Jesucrist. Leeme we ni ulihbu Dioz, no leeme we ni rdee guîlmbahñ ni nehx zluhx.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Shiꞌñ, lâ gap laꞌd di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur. Modé gacu.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.