1 João 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rman ni ndzin leeyahc, di gylíladzy laꞌd gyre meññ ni ziaad ne nu xiSpirt Dioz lee, mazyg lâ güieꞌ zaꞌgndzi dxu we leeyâme, bâḻ uliu rahp yâme xiSpirt Dioz; porni bidguieññ xtahl profet lo guiedzylie ni risquiee.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Mod-rieꞌ beeiy gann laꞌd dxu rahp xiSpirt Dioz: gyre dxu rnii ne Jesucrist biahd me lo guiedzylie no cuerp la, wé we rahp xiSpirt Dioz.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 No gyre dxu rnii ne Jesucrist nehx biahd me lo guiedzylie no cuerp la, wé we nehx rahp xiSpirt Dioz; no nirieꞌ we xispirt to meññ-rruu contr Crist ni ba bieññ laꞌd guiaad, no naꞌ ba nu spirt-rieꞌ lo guiedzylie.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Shiꞌñ, nac laꞌd xmeññ Dioz, no nehx rtzoo laꞌd ni ne meññ-wé yahc ni risquiee; porni xiSpirt Dioz ni nu no laꞌd, ma beeiyu lee que xispirt bêndzab ni nu lo guiedzylie.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nuno yâme guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie, leewe rnii yâme ni nahcsy ni nu lo guiedzylie, no meññ-ryo ni nahcsy lo guiedzylie, wé rieññ leeyâme.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Per nó nac nó xmeññ Dioz; no dxu rzaclo Dioz, wé we rieññ ni runo nó lee; per dxu nehx xmeññ Dioz lee la, wé nehx rieññ ni runo nó lee. No mod-rieꞌ rzaclo nó dxu rahp spirt ni rnii ni uli no dxu rahp spirt ni rnii ni nehx uli.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Rman ni ndzin leeyahc, guîntzi dsaꞌ nó; porni guîlndzi, de Dioz‑e ziaadu. Gyre dxu ni ndzi meññ, wé we xiiñ Dioz no rzaclo me Dioz.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Dxu nehx ndzi meññ nehx rzaclo me Dioz, porni Dioz guîlndzi we leeme.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dioz mod-rieꞌ bluu me xguîlndzi me no nó dze-pshahl me Xiñ-ngahc me lo guiedzylie lehdy gdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nirieꞌ we guîlndzi ni ulihb: dac‑e porni nó rzacbeeiy nó Dioz, mazyg Dioz‑e ndzi me nó no pshahl me Xiiñ me guhc beeiy to gun dze-guhty me, lehdy güdix me dguîlquie nó.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Rman ni ndzin leeyahc, sca-ze ndzi Dioz nó, racladzyu zegahc guîntzi dsaꞌ nó.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Dioz, ndruhty dgueññ güieꞌ leeme; per bâḻ ndzi dsaꞌ nó la, nu Dioz no nó we, no ulihbu xguîlndzi me rtzoou scâsy riuꞌladzy me no nó.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 No nirieꞌ rdee diidz de ni nu nó no Dioz, no Dioz nu me no nó, de ni leeme bdee me nó xiSpirt me.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 No noꞌ bwieꞌ noꞌ no rdee noꞌ diidz de ni Dioz ni nac dTad nó pshahl me Xiiñ me lehdy guislaa me meññ ni nu yahc lo guiedzylie de lo guîlnadz ni ziaad.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gyre dxu rnii ne Jesúz, Xiiñ Dioz‑e leeme, wé we nu no Dioz, no nu Dioz no lee.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 No nó naꞌ, rzaclo nó no rlídadzy nó guîlndzi ni rahp Dioz no nó. Dioz, leeme we guîlndzi, no dxu ndzi meññ, wé we nu no Dioz, no Dioz nu no lee zegahc.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 No mod-rieꞌ ulihbu xguîlndzi me rtzoou mod-riuꞌladzy me no nó, no mod-wé nehx zguꞌ dihqy nó mbehty dze-gydzihñ guîlnadz; porni mod-nu gahc Jesucrist, modé gahc nu nó lo guiedzylie-rieꞌ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Xguîlndzi Dioz la, nehx nu guîlrdzie no leeu, per ni ulihbu guîlndzi rboou guîlrdzie diby lad, porni guîlrdzie zidnou guîlné. No dxu rdzie la, xguîlndzi Dioz nehx rtzoou no leeme mod-riuꞌladzy Dioz.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nó rzacbeeiy nó Dioz, porni nier leeme bintzi me nó.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Bâḻ dxuhch ne: “Naa rzacbeeiyaꞌ Dioz”, per néladzy me xirman me la, meññ-risquiee we leeme; porni dxu nehx ndzi xirman ni rwieꞌ me lee, zegahc‑e nehx rzacbeeiy me Dioz ni nehx rwieꞌ me lee.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 No ni rtzoo Dioz mdad ctzoo nó la, leeu we nirieꞌ: Dxu rzacbeeiy Dioz, zegahc‑e guîntzi me xirman me.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.