1 João 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rman ni ndzin leeyahc, di gylíladzy laꞌd gyre meññ ni ziaad ne nu xiSpirt Dioz lee, mazyg lâ güieꞌ zaꞌgndzi dxu we leeyâme, bâḻ uliu rahp yâme xiSpirt Dioz; porni bidguieññ xtahl profet lo guiedzylie ni risquiee.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Mod-rieꞌ beeiy gann laꞌd dxu rahp xiSpirt Dioz: gyre dxu rnii ne Jesucrist biahd me lo guiedzylie no cuerp la, wé we rahp xiSpirt Dioz.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 No gyre dxu rnii ne Jesucrist nehx biahd me lo guiedzylie no cuerp la, wé we nehx rahp xiSpirt Dioz; no nirieꞌ we xispirt to meññ-rruu contr Crist ni ba bieññ laꞌd guiaad, no naꞌ ba nu spirt-rieꞌ lo guiedzylie.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Shiꞌñ, nac laꞌd xmeññ Dioz, no nehx rtzoo laꞌd ni ne meññ-wé yahc ni risquiee; porni xiSpirt Dioz ni nu no laꞌd, ma beeiyu lee que xispirt bêndzab ni nu lo guiedzylie.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nuno yâme guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie, leewe rnii yâme ni nahcsy ni nu lo guiedzylie, no meññ-ryo ni nahcsy lo guiedzylie, wé rieññ leeyâme.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Per nó nac nó xmeññ Dioz; no dxu rzaclo Dioz, wé we rieññ ni runo nó lee; per dxu nehx xmeññ Dioz lee la, wé nehx rieññ ni runo nó lee. No mod-rieꞌ rzaclo nó dxu rahp spirt ni rnii ni uli no dxu rahp spirt ni rnii ni nehx uli.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Rman ni ndzin leeyahc, guîntzi dsaꞌ nó; porni guîlndzi, de Dioz‑e ziaadu. Gyre dxu ni ndzi meññ, wé we xiiñ Dioz no rzaclo me Dioz.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Dxu nehx ndzi meññ nehx rzaclo me Dioz, porni Dioz guîlndzi we leeme.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dioz mod-rieꞌ bluu me xguîlndzi me no nó dze-pshahl me Xiñ-ngahc me lo guiedzylie lehdy gdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nirieꞌ we guîlndzi ni ulihb: dac‑e porni nó rzacbeeiy nó Dioz, mazyg Dioz‑e ndzi me nó no pshahl me Xiiñ me guhc beeiy to gun dze-guhty me, lehdy güdix me dguîlquie nó.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Rman ni ndzin leeyahc, sca-ze ndzi Dioz nó, racladzyu zegahc guîntzi dsaꞌ nó.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Dioz, ndruhty dgueññ güieꞌ leeme; per bâḻ ndzi dsaꞌ nó la, nu Dioz no nó we, no ulihbu xguîlndzi me rtzoou scâsy riuꞌladzy me no nó.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 No nirieꞌ rdee diidz de ni nu nó no Dioz, no Dioz nu me no nó, de ni leeme bdee me nó xiSpirt me.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 No noꞌ bwieꞌ noꞌ no rdee noꞌ diidz de ni Dioz ni nac dTad nó pshahl me Xiiñ me lehdy guislaa me meññ ni nu yahc lo guiedzylie de lo guîlnadz ni ziaad.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gyre dxu rnii ne Jesúz, Xiiñ Dioz‑e leeme, wé we nu no Dioz, no nu Dioz no lee.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 No nó naꞌ, rzaclo nó no rlídadzy nó guîlndzi ni rahp Dioz no nó. Dioz, leeme we guîlndzi, no dxu ndzi meññ, wé we nu no Dioz, no Dioz nu no lee zegahc.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 No mod-rieꞌ ulihbu xguîlndzi me rtzoou mod-riuꞌladzy me no nó, no mod-wé nehx zguꞌ dihqy nó mbehty dze-gydzihñ guîlnadz; porni mod-nu gahc Jesucrist, modé gahc nu nó lo guiedzylie-rieꞌ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Xguîlndzi Dioz la, nehx nu guîlrdzie no leeu, per ni ulihbu guîlndzi rboou guîlrdzie diby lad, porni guîlrdzie zidnou guîlné. No dxu rdzie la, xguîlndzi Dioz nehx rtzoou no leeme mod-riuꞌladzy Dioz.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nó rzacbeeiy nó Dioz, porni nier leeme bintzi me nó.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bâḻ dxuhch ne: “Naa rzacbeeiyaꞌ Dioz”, per néladzy me xirman me la, meññ-risquiee we leeme; porni dxu nehx ndzi xirman ni rwieꞌ me lee, zegahc‑e nehx rzacbeeiy me Dioz ni nehx rwieꞌ me lee.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 No ni rtzoo Dioz mdad ctzoo nó la, leeu we nirieꞌ: Dxu rzacbeeiy Dioz, zegahc‑e guîntzi me xirman me.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.