1 João 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Rman ni ndzin leeyahc, di gylíladzy laꞌd gyre meññ ni ziaad ne nu xiSpirt Dioz lee, mazyg lâ güieꞌ zaꞌgndzi dxu we leeyâme, bâḻ uliu rahp yâme xiSpirt Dioz; porni bidguieññ xtahl profet lo guiedzylie ni risquiee.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Mod-rieꞌ beeiy gann laꞌd dxu rahp xiSpirt Dioz: gyre dxu rnii ne Jesucrist biahd me lo guiedzylie no cuerp la, wé we rahp xiSpirt Dioz.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 No gyre dxu rnii ne Jesucrist nehx biahd me lo guiedzylie no cuerp la, wé we nehx rahp xiSpirt Dioz; no nirieꞌ we xispirt to meññ-rruu contr Crist ni ba bieññ laꞌd guiaad, no naꞌ ba nu spirt-rieꞌ lo guiedzylie.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Shiꞌñ, nac laꞌd xmeññ Dioz, no nehx rtzoo laꞌd ni ne meññ-wé yahc ni risquiee; porni xiSpirt Dioz ni nu no laꞌd, ma beeiyu lee que xispirt bêndzab ni nu lo guiedzylie.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nuno yâme guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie, leewe rnii yâme ni nahcsy ni nu lo guiedzylie, no meññ-ryo ni nahcsy lo guiedzylie, wé rieññ leeyâme.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Per nó nac nó xmeññ Dioz; no dxu rzaclo Dioz, wé we rieññ ni runo nó lee; per dxu nehx xmeññ Dioz lee la, wé nehx rieññ ni runo nó lee. No mod-rieꞌ rzaclo nó dxu rahp spirt ni rnii ni uli no dxu rahp spirt ni rnii ni nehx uli.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Rman ni ndzin leeyahc, guîntzi dsaꞌ nó; porni guîlndzi, de Dioz‑e ziaadu. Gyre dxu ni ndzi meññ, wé we xiiñ Dioz no rzaclo me Dioz.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Dxu nehx ndzi meññ nehx rzaclo me Dioz, porni Dioz guîlndzi we leeme.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Dioz mod-rieꞌ bluu me xguîlndzi me no nó dze-pshahl me Xiñ-ngahc me lo guiedzylie lehdy gdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nirieꞌ we guîlndzi ni ulihb: dac‑e porni nó rzacbeeiy nó Dioz, mazyg Dioz‑e ndzi me nó no pshahl me Xiiñ me guhc beeiy to gun dze-guhty me, lehdy güdix me dguîlquie nó.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Rman ni ndzin leeyahc, sca-ze ndzi Dioz nó, racladzyu zegahc guîntzi dsaꞌ nó.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Dioz, ndruhty dgueññ güieꞌ leeme; per bâḻ ndzi dsaꞌ nó la, nu Dioz no nó we, no ulihbu xguîlndzi me rtzoou scâsy riuꞌladzy me no nó.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 No nirieꞌ rdee diidz de ni nu nó no Dioz, no Dioz nu me no nó, de ni leeme bdee me nó xiSpirt me.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 No noꞌ bwieꞌ noꞌ no rdee noꞌ diidz de ni Dioz ni nac dTad nó pshahl me Xiiñ me lehdy guislaa me meññ ni nu yahc lo guiedzylie de lo guîlnadz ni ziaad.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gyre dxu rnii ne Jesúz, Xiiñ Dioz‑e leeme, wé we nu no Dioz, no nu Dioz no lee.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 No nó naꞌ, rzaclo nó no rlídadzy nó guîlndzi ni rahp Dioz no nó. Dioz, leeme we guîlndzi, no dxu ndzi meññ, wé we nu no Dioz, no Dioz nu no lee zegahc.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 No mod-rieꞌ ulihbu xguîlndzi me rtzoou mod-riuꞌladzy me no nó, no mod-wé nehx zguꞌ dihqy nó mbehty dze-gydzihñ guîlnadz; porni mod-nu gahc Jesucrist, modé gahc nu nó lo guiedzylie-rieꞌ.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Xguîlndzi Dioz la, nehx nu guîlrdzie no leeu, per ni ulihbu guîlndzi rboou guîlrdzie diby lad, porni guîlrdzie zidnou guîlné. No dxu rdzie la, xguîlndzi Dioz nehx rtzoou no leeme mod-riuꞌladzy Dioz.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nó rzacbeeiy nó Dioz, porni nier leeme bintzi me nó.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bâḻ dxuhch ne: “Naa rzacbeeiyaꞌ Dioz”, per néladzy me xirman me la, meññ-risquiee we leeme; porni dxu nehx ndzi xirman ni rwieꞌ me lee, zegahc‑e nehx rzacbeeiy me Dioz ni nehx rwieꞌ me lee.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 No ni rtzoo Dioz mdad ctzoo nó la, leeu we nirieꞌ: Dxu rzacbeeiy Dioz, zegahc‑e guîntzi me xirman me.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.