1 João 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dshiñ yahcaꞌ, gazan nirieꞌ yahc par laꞌd lehdy di ctzoo laꞌd guîlquie. Per bâḻ dxuhch ctzoo guîlquie la, rahp nó to meññ-rnii por nó lo Dioz ni nac dTad nó, leeme we Jesucrist ni rtzoo ni nac xñahzû.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Leeme zidguiahc beeiy gun dze-guhty me, lehdy güdix me dguîlquie nó; no dac nósy, zegahc por xguîlquie gyre meññ ni nu lo guiedzylie.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 No por nirieꞌ nann nó rzaclo nó Dioz, bâḻ rtzoo nó ni rtzoo me mdad ctzoo meññ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Dxu rnii ne: “Naa rzacloꞌn Dioz”, no nehx rtzoo me ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ la, meññ-risquiee we leeme no nehx nu ni uli leññ xguîlmbahñ me.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Per dxu rtzoo ni ne xtiidz me, wé we ulihbu nu xguîlndzi Dioz leññ xguîlmbahñ me; no mod-rieꞌ nann nó nu nó no leeme.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Dxu rnii ne nu no Dioz la, rahp de ni tzu beeiy gahc mod-güyuꞌ Jesucrist lo guiedzylie.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Rman yahc, nirieꞌ ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ ni gazan par laꞌd, dac‑e nicoby leeu; mazyg leeu we ni ba rahp laꞌd glo dze-guzlo rlíladzy laꞌd Jesucrist. No nirieꞌ ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ no glo ba xtze nuw, leegahcu we xtiidz Dioz ni ba bieññ laꞌd.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Per gyzac gazan par laꞌd scâsy to nicoby ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, no ni uli we leeu par Jesucrist, zegahcu par laꞌd, porni guibcawy ba gadedyu we, no byniꞌ naꞌ, leeu we ni ba gayieññ ni nac ni uli.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Dxu ne ba nu lo byniꞌ, per néladzy me xirman me la, lo ziaꞌr guibcawy we nu me.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Dxu ndzi xirman la, lo byniꞌ we nu me, no nehx nu mbehty leññ xguîlmbahñ me ni nletyrxan leeme.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Per dxu néladzy xirman la, lo guibcawy we ganzeꞌ me, no nehx nann me bá za me, porni psaꞌn guibcawy leeme beeiy ngaḻ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Gazan nirieꞌ par laꞌd, shiꞌñ, porni xguîlquie laꞌd ba psiaaḻladzy Dioz leeu por Jesucrist.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Gazan nirieꞌ par laꞌd ni nac ngüzahn, porni rzaclo laꞌd Jesucrist ni ba gahc nu glo dze-güyaa guiedzylie. Gazan nirieꞌ par laꞌd ni nac mêññxtohby, porni ba nehx rtzoo laꞌd ni ne bêndzab. Gazan nirieꞌ par laꞌd, shiꞌñ, porni ba rzaclo laꞌd Dioz ni nac dTad nó.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Gazan nirieꞌ par laꞌd ni nac ngüzahn, porni ba rzaclo laꞌd Jesucrist ni ba gahc nu glo dze-güyaa guiedzylie. Gazan nirieꞌ par laꞌd ni nac mêññxtohby, porni nehx rxiññladzy laꞌd no nu xtiidz Dioz leññ xguîlmbahñ laꞌd, no porni ba nehx rtzoo laꞌd ni ne bêndzab.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Di gyzîbyladzy laꞌd guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie, ni di gyzîbyladzy laꞌd ctzoo laꞌd ni nahcsy ni rtzoo meññ-nu lou. Bâḻ dxuhch rzîbyladzy guîlrieñ-nahcsy ni nu lo guiedzylie la, nehx rzacbeeiy me Dioz ni nac dTad nó.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Porni gyre ni nu lo guiedzylie, sca ctzoo meññ ni nehzy ihqy, guîlrzîbyladzy ni rwieꞌ, no guîlrguguia leegahc, nehx ziaad yahcu de Dioz ni nac dTad nó, mazyg de lo gahc guiedzylie we leeu.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 No guiedzylie ganihtyu, no gyre ni nahcsy ni rzîbyladzy meññ ni nu lou; per dxu rtzoo ni racladzy Dioz, wé nehx znihty.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Shiꞌñ, ba nu nó leññ dzé yahc ni gydibylgaa guiedzylie; no mod-ba bieññ laꞌd ziaad to meññ-rruu contr Crist, no naꞌ ba ma bydáhl meññ-rruu contr Crist; no por leeu nann nó nu nó leññ dzé yahc ni gydibylgaa guiedzylie.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Dlahd gahc nó we byruu yâme, per dac‑e dmeññ nó leeyâme; porni bâḻ ñahc yâme dmeññ nó la, ñaꞌn yâme dlahd nó we. Guhcu ze lehdy guieññ nu meññ-rdohp no nó ni dac dmeññ nó leeyahc.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Per rahp laꞌd Spirt-Sant ni bdee Crist laꞌd, no nann laꞌd bia we ni uli.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Gazan nirieꞌ par laꞌd dac‑e porni nehx nann laꞌd ni uli, mazyg gazanu porni ba nann laꞌdu; no nann laꞌd mbehty guîlrisquiee nehx ziaad de lo ni nac ni uli.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Dxu we leeme meññ-risquiee? Leeme we ni ne: Jesúz, dac‑e ni nac Crist leeme. Meññ-rieꞌ we ni rruu contr Crist, ni ne nehx rlíladzy Dioz ni nac dTad nó gydiby Xiiñ me.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Gyre dxu ne nehx rlíladzy me Xiiñ Dioz, zegahc‑e nehx nu me no Dioz. Per dxu rnii ne rlíladzy me Xiiñ Dioz, zegahc‑e nu me no Dioz.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Leezuwe, lâ cutziaawy leññ xguîlmbahñ laꞌd diidz ni bieññ laꞌd glo dze-guzlo galíladzy laꞌd. No nirieꞌ ni bieññ laꞌd tzcaḻ, bâḻ nu-tziaawyu leññ xguîlmbahñ laꞌd la, were nu laꞌd no Xiiñ Dioz no zegahc nu laꞌd no xTad me Dioz.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 No Crist ba bdee xtiidz me nó gdee me nó guîlmbahñ ni nehx zluhx.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Gazan nirieꞌ par laꞌd lguia meññ-riñlo guisquiee laꞌd.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Per Spirt-Sant ni bdee Crist laꞌd nu leññ xguîlmbahñ laꞌd, no nehx rquihñ gluu ndruhty laꞌd; porni Spirt-Sant‑e galuu laꞌd gyreu, no ni uli we leeu, no nehx zidnou guîlrisquiee. Lâ tzu no Crist, mod-ba byzeedy laꞌd.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 No naꞌ, shiꞌñ, lâ tzu no Crist, lehdy dze-guidguieññ me nehx zguꞌ dihqy nó mbehty, no were dze-guiaad me nehx gyrusytzu nó de leeme no nehx stuꞌ nó.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Sca-ze nann laꞌd Jesucrist rtzoo me ni nac xñahzû, lâ gann zegahc gyre dxu rtzoo ni nac xñahzû, wé we xiiñ Dioz lee.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.