1 Coríntios 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hôrrieꞌ gapyaꞌ laꞌd de ni ganabdiidz laꞌd bâḻ beeiy gahgü meññ guîlrahgü ni rbia lo cuentz figur. Gyre nó nann de nirieꞌ, per bâḻ zunáḻ nó guîlnann la, aaḻ zlesyguia nó nó gahc; per bâḻ guîntzi dsaꞌ nó, zacnou gyniꞌzy de ni rlídadzy nó.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Dxu ne lee ba nann, dgueññ gann me mod-racladzyu gann me.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Per meññ ni rzacbeeiy Dioz la, Dioz rzaclo leeme.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nirieꞌ naꞌ de ni gahgü nó guîlrahgü ni rbia par to gun lo cuentz figur la, ba nann nó to figur nehx rsahcu mbehty neꞌ lo guiedzylie, porni tohzy Dioz‑e nu.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Nîcze gybaa no lo guiedzylie nu xtahl ni ra meññ lee dioz (no mod-rieꞌ par meññ nu xtahl dioz no xtahl ni rtzoo mdad),
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 par nó la, tohzy Dioz‑e nu ni nac dTad nó lee, no de leeme ziaad gyre ni nu, no par leegahcme nu nó. No nu tohzy ni rtzoo mdad, leeme we Jesucrist ni por lee nu gyre cos no por lee mbahñ nó zegahc.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Per nehx gyre rman nann nirieꞌ yahc. Lahd yâme ba bieno rzacbeeiy cuentz figur, no rahgü yâme guîlrahgü ni rbia lo figur, no nlâdzy yâme lo dioz yahc‑e rbiau; no porni uxiee ziaꞌ rlíladzy yâme, leewe ne yâme ba nehx nyar xguîlriehñ yâme.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Uliu we dac‑e por guîlrahgü tzu nó ma mos lo Dioz; nehx porni rahgü nó, gac nó mazy, ni nehx zniꞌdy nó bâḻ di zahgü nó.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Per nîcze nehx nu ni nca laꞌd, lâ güieꞌ di cchaḻ laꞌd meññ-rman ni uxiee ziaꞌ rlíladzy.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Porni bâḻ lii ni nann nirieꞌ cuiay gahgüiꞌ to ru rzacbeeiy meññ cuentz figur, no dxuhch rman ni nyaañ ziaꞌ xguîlriehñ güieꞌ me lii la, ¿dâs‑e nquihlyu leeme gahgü me ni ba gürie lo cuentz figur la?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 No lii ni nann bia gatzoo, dzigniꞌdyiꞌ xirmaniꞌ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy ni por lee guhty Crist.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 No lóni ctzooy guîlquie contr xirmaniꞌ la, gatzunéy xguîlriehñ me porni nyaañ ziaꞌru, were ba gatzooy guîlquie contr Crist.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Leewe, bâḻ por guîlrahgü ni rahguaꞌ nsiahbu dirmanaꞌ ctzoo guîlquie la, beeiydí togahcs di zahguaꞌ biahl, lehdy di gletyrxanaꞌ dirmanaꞌ.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.