1 Coríntios 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hôrrieꞌ gapyaꞌ laꞌd de ni ganabdiidz laꞌd bâḻ beeiy gahgü meññ guîlrahgü ni rbia lo cuentz figur. Gyre nó nann de nirieꞌ, per bâḻ zunáḻ nó guîlnann la, aaḻ zlesyguia nó nó gahc; per bâḻ guîntzi dsaꞌ nó, zacnou gyniꞌzy de ni rlídadzy nó.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Dxu ne lee ba nann, dgueññ gann me mod-racladzyu gann me.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Per meññ ni rzacbeeiy Dioz la, Dioz rzaclo leeme.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nirieꞌ naꞌ de ni gahgü nó guîlrahgü ni rbia par to gun lo cuentz figur la, ba nann nó to figur nehx rsahcu mbehty neꞌ lo guiedzylie, porni tohzy Dioz‑e nu.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Nîcze gybaa no lo guiedzylie nu xtahl ni ra meññ lee dioz (no mod-rieꞌ par meññ nu xtahl dioz no xtahl ni rtzoo mdad),
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 par nó la, tohzy Dioz‑e nu ni nac dTad nó lee, no de leeme ziaad gyre ni nu, no par leegahcme nu nó. No nu tohzy ni rtzoo mdad, leeme we Jesucrist ni por lee nu gyre cos no por lee mbahñ nó zegahc.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Per nehx gyre rman nann nirieꞌ yahc. Lahd yâme ba bieno rzacbeeiy cuentz figur, no rahgü yâme guîlrahgü ni rbia lo figur, no nlâdzy yâme lo dioz yahc‑e rbiau; no porni uxiee ziaꞌ rlíladzy yâme, leewe ne yâme ba nehx nyar xguîlriehñ yâme.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Uliu we dac‑e por guîlrahgü tzu nó ma mos lo Dioz; nehx porni rahgü nó, gac nó mazy, ni nehx zniꞌdy nó bâḻ di zahgü nó.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Per nîcze nehx nu ni nca laꞌd, lâ güieꞌ di cchaḻ laꞌd meññ-rman ni uxiee ziaꞌ rlíladzy.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Porni bâḻ lii ni nann nirieꞌ cuiay gahgüiꞌ to ru rzacbeeiy meññ cuentz figur, no dxuhch rman ni nyaañ ziaꞌ xguîlriehñ güieꞌ me lii la, ¿dâs‑e nquihlyu leeme gahgü me ni ba gürie lo cuentz figur la?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 No lii ni nann bia gatzoo, dzigniꞌdyiꞌ xirmaniꞌ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy ni por lee guhty Crist.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 No lóni ctzooy guîlquie contr xirmaniꞌ la, gatzunéy xguîlriehñ me porni nyaañ ziaꞌru, were ba gatzooy guîlquie contr Crist.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Leewe, bâḻ por guîlrahgü ni rahguaꞌ nsiahbu dirmanaꞌ ctzoo guîlquie la, beeiydí togahcs di zahguaꞌ biahl, lehdy di gletyrxanaꞌ dirmanaꞌ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.