1 Coríntios 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Hôrrieꞌ gapyaꞌ laꞌd de ni ganabdiidz laꞌd bâḻ beeiy gahgü meññ guîlrahgü ni rbia lo cuentz figur. Gyre nó nann de nirieꞌ, per bâḻ zunáḻ nó guîlnann la, aaḻ zlesyguia nó nó gahc; per bâḻ guîntzi dsaꞌ nó, zacnou gyniꞌzy de ni rlídadzy nó.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Dxu ne lee ba nann, dgueññ gann me mod-racladzyu gann me.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Per meññ ni rzacbeeiy Dioz la, Dioz rzaclo leeme.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Nirieꞌ naꞌ de ni gahgü nó guîlrahgü ni rbia par to gun lo cuentz figur la, ba nann nó to figur nehx rsahcu mbehty neꞌ lo guiedzylie, porni tohzy Dioz‑e nu.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Nîcze gybaa no lo guiedzylie nu xtahl ni ra meññ lee dioz (no mod-rieꞌ par meññ nu xtahl dioz no xtahl ni rtzoo mdad),
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 par nó la, tohzy Dioz‑e nu ni nac dTad nó lee, no de leeme ziaad gyre ni nu, no par leegahcme nu nó. No nu tohzy ni rtzoo mdad, leeme we Jesucrist ni por lee nu gyre cos no por lee mbahñ nó zegahc.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Per nehx gyre rman nann nirieꞌ yahc. Lahd yâme ba bieno rzacbeeiy cuentz figur, no rahgü yâme guîlrahgü ni rbia lo figur, no nlâdzy yâme lo dioz yahc‑e rbiau; no porni uxiee ziaꞌ rlíladzy yâme, leewe ne yâme ba nehx nyar xguîlriehñ yâme.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Uliu we dac‑e por guîlrahgü tzu nó ma mos lo Dioz; nehx porni rahgü nó, gac nó mazy, ni nehx zniꞌdy nó bâḻ di zahgü nó.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Per nîcze nehx nu ni nca laꞌd, lâ güieꞌ di cchaḻ laꞌd meññ-rman ni uxiee ziaꞌ rlíladzy.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Porni bâḻ lii ni nann nirieꞌ cuiay gahgüiꞌ to ru rzacbeeiy meññ cuentz figur, no dxuhch rman ni nyaañ ziaꞌ xguîlriehñ güieꞌ me lii la, ¿dâs‑e nquihlyu leeme gahgü me ni ba gürie lo cuentz figur la?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 No lii ni nann bia gatzoo, dzigniꞌdyiꞌ xirmaniꞌ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy ni por lee guhty Crist.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 No lóni ctzooy guîlquie contr xirmaniꞌ la, gatzunéy xguîlriehñ me porni nyaañ ziaꞌru, were ba gatzooy guîlquie contr Crist.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Leewe, bâḻ por guîlrahgü ni rahguaꞌ nsiahbu dirmanaꞌ ctzoo guîlquie la, beeiydí togahcs di zahguaꞌ biahl, lehdy di gletyrxanaꞌ dirmanaꞌ.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.