Tiago 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 Bichaꞌ, gapale cuidado cabëꞌ ruele usëdile benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, porque nezile cabëꞌ hue Diuzi quie raꞌo benꞌ rusëdi. Nezile cati yeziꞌ Diuzi cuenda quiero, naꞌtera inaba Diuzi raꞌo chi bëro cuinro cabëꞌ psëdiro benëꞌ tula, cabëꞌ psëdirojëꞌ reyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Yuguluro rquixiro, biruꞌelëro benëꞌ puro diꞌidzaꞌ dyaꞌa. Chi zu tu benꞌ birquixi, benꞌ biruꞌelë benëꞌ diꞌidzaꞌ mala, naquëꞌ benꞌ laxtaꞌo li, nezinëꞌ inabëꞌnëꞌ cuinnëꞌ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Naꞌ iniaꞌ leꞌe chopa ejemplo. Cati rudzeꞌro freno ruꞌa caballo, canaꞌ ucaxorobaꞌ ta tzahuaꞌabaꞌ raꞌo ganꞌ reꞌenro tzioro.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Lëscanꞌ ulehue pensari ca naca quie yaca barco. Laꞌacazi nacan barco yela, laꞌacazi be fuerte rudyigan len, huaca usaꞌ benꞌ rusaꞌ len con tuzi yaga taꞌa daoꞌ ta tziolënëꞌn ga reꞌennëꞌ tzioguëꞌ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Canaꞌ nacarë quie ludyiro. Nacan tu parte daoꞌ bicuꞌ cuerpo quiero, pero ruenan tazëla quiero. Lëscanꞌ canaꞌ nacarën quie tu guiꞌ daoꞌ. Laꞌacazi nacan guiꞌ daoꞌzi, taz̃e guixiꞌ yaga uzeinan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Naca ludyiro ca quie guiꞌ reꞌ gabila. Tanto ruelëro ludyiro tamala udyiaguiꞌro benëꞌ, canaꞌ udyiaguiꞌro cuinro. Nun quie lenaꞌ quilon tazëdi gula quiero dza rdaro lao yedyi layu.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Huazaqueꞌ ucaxoro nutezi bia guixiꞌ, nutezi bguini, nutezi bëla. Pues hasta yaca bia yuꞌu luꞌu nisa huazaqueꞌ ucaxorobaꞌ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pero nunu saqueꞌ ucaxo ludyinëꞌ. Bicueza ludyiro quilon tamala quiero. Naca ludyiro ca quie lei bëla ta yudzu veneno ta udyiaguiꞌ benëꞌ.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Con tuzi ludyiro tzionlaꞌadyiꞌro Xuziro Diuzi, naꞌ udzeꞌdeꞌro laguedyiro, benꞌ bzalo Diuzi ca naquëꞌ cuinnëꞌ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tuzi ruꞌaro rero diꞌidzaꞌ huen tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, naꞌ reron diꞌidzaꞌ mala udzeꞌdeꞌro benëꞌ. Bichaꞌ bireyaꞌalaꞌ huele canaꞌ.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Binezile ca naca ga ralo nisa? ¿Binezile biralo chopa cueꞌ nisa gacan nisa z̃ixi, naꞌ gacan nisa slaꞌ?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Bichaꞌ, rniaꞌ leꞌe: ¿Huazaqueꞌ cuia yaga hui taz̃ixi tula? Pues bisaqueꞌ. Lëscanꞌ, rniaꞌ leꞌe: ¿Huazaqueꞌ cuia lao luba bedzuliꞌ hui? Pues bisaqueꞌ. Lëscanꞌ ga ralo nisa, bisaqueꞌ gacan nisa z̃naꞌa, naꞌ gacan nisa z̃ixi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ca naca leꞌe, chi tali rioñeꞌele quie xneza Cristo, reyaꞌalaꞌ huele tahuen cuenda uluꞌen quie tali barioñeꞌele. Reyaꞌalaꞌ huele ca rue benꞌ rioñeꞌe, bihuele cuinle benꞌ z̃e.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Chi racaz̃ëꞌle laguedyile, naꞌ naca laxtaꞌole yaladyiꞌ. Chi puro cuinzile reꞌenle gaca tahuen quiele, naꞌ biinale rioñeꞌele quie xneza Cristo, porque yëꞌ rziꞌle binaca tali ca nale.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chi huele canaꞌ, cala pensari quie Diuzi yuꞌule, denꞌ pensari quie benëꞌ, pensari quie xanꞌ taxiꞌibiꞌ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Porque cati racaz̃ëꞌ benëꞌ laguedyiyaquëꞌ, cati reꞌenyaquëꞌ puro cuinziyaquëꞌ gaca tahuen, quie lenaꞌ gaca tazëdi huaca dilayaquëꞌ, gaca zë cueꞌ tamala.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Pero yaca benꞌ rioñeꞌe dyëꞌëdi quie xneza Cristo, lëjëꞌ sí, rnaoyaquëꞌ tuzi xneza Cristo, biyuꞌujëꞌ pensari mala. Nacayaquëꞌ benꞌ gaxo, benꞌ huen, benꞌ yuꞌu pensari, benꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ laguedyi, benꞌ rguixogueꞌ dyëꞌëdi ca nacan, benꞌ rda du guicho du laꞌadyiꞌ.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Con nu benꞌ rguilo ta cuëchi laxtaꞌo benëꞌ chizi, huaca huen quiejëꞌ lao Diuzi, ruejëꞌ ca reꞌen Diuzi huejëꞌ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.