Romanos 6

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¿Huero pensari huero tamala cuenda uluꞌe Diuzi raꞌo ca naca yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ inaꞌnëꞌ raꞌo nacala gaca quiero? ¡Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ! Naca quiero ca quie benꞌ baguti, bira rnabëꞌ dulaꞌ xquia quiero raꞌo. ¿Cómo pues huero seguir huero xquia?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Binezile ca guca quiero dza gucaro bautismo? ¿Binezile gucaro bautismo ta uluꞌen banacalëro Cristo Jesús tuz̃e, lëscanꞌ ta uluꞌen banaca quiero ca quie benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Tanun quie gucaro bautismo naca quiero ca quie benꞌ baguti, benꞌ bade luꞌu yerobá conlë Cristo. Pero lëscanꞌ naca quiero ca quie benꞌ babeban, benꞌ bade yelaꞌ neban cubi quie. Naca quiero ca quie benꞌ beban cabëꞌ beban Cristo, bebannëꞌ lao naꞌa Diuzi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Porque chi tanun quie yelaꞌ guti quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ huati, naꞌ nacalëro lëbëꞌ tuz̃e, lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ beban quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ beban, naꞌ lëscanꞌ quie lenaꞌ nacalëronëꞌ tuz̃e.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, caora naꞌ guca quiero ca quie gutirë pensari mala quiero cuenda bira huero ta rnazin quiero, bira inabëꞌ pensari mala raꞌo, bira ruꞌen lato huero mandado ca mandado rue pensari mala quiero raꞌo.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Porque bira saqueꞌ inao benëꞌ pensari mala quieyaquëꞌ cati bagutiyaquëꞌ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Chi tali apsanro tamala quiero, lenaꞌ ruluꞌen anaca quiero ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Canaꞌ xelaꞌadyiꞌro huazulëro lëbëꞌ tuzioli.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Porque neziro caora beyudyi guti beban Cristo, naꞌra tuzioli bira gatinëꞌ. Bira saqueꞌ hue yelaꞌ guti lëbëꞌ gan tatula.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, para tuzioli udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero. Naꞌra nabannëꞌ zuëꞌ guibá naquëꞌ benꞌ balaꞌana z̃e lao Diuzi.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Naꞌra quie leꞌe, bira gacale pensari huele tamala, reyaꞌalaꞌ gacale pensari gapale Diuzi balaꞌana como danꞌ nacalële Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Quie lenaꞌ bihueꞌle lato inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe huele ca tamala rnan guicho laxtaꞌole huele.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Bihueꞌle lato huelële cuerpo quiele tamala. Ta reyaꞌalaꞌ huele, huelële Diuzi tuz̃e como danꞌ banaca quiele ca quie benꞌ baguti, benꞌ beban lao naꞌanëꞌ. Ta reyaꞌalaꞌ huele, hueꞌle lato huelële cuerpo quiele tadyaꞌa.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Porque bira saqueꞌ inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe. Bira nadele cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, banadele cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Naꞌra biz̃i huero? ¿Huero xquia como danꞌ bira nadero cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, dechanꞌ nadero cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi? ¡Bisaqueꞌ huero canꞌ!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Pero dyëꞌëdi nezile cabëꞌ naca quie nu benꞌ zu lao xaꞌne. Reꞌen ca reꞌenna uzujëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue xaꞌne. Canaꞌ naca quiero. Chi uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue pensari mala quiero, lenaꞌ udyiaguiꞌn raꞌo, biyeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli. Chi uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi, lenaꞌ gacalën raꞌo yeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pero xcale Diuzi, bira rzule diꞌidzaꞌ ca mandado rue pensari mala quiele, cabëꞌ bële dza naꞌte. Pero naꞌa baruzule diꞌidzaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle ca mandado rue xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta pcaꞌnnëꞌ laohuele.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Banacale benꞌ libre ta huele tadyaꞌa inaole xneza Diuzi.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Tanun quie danꞌ binetzioñeꞌele dyëꞌëdi cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, lenaꞌ rniaꞌ leꞌe itu chopa laꞌana ta gacalën leꞌe.) Cani nacan. Cabëꞌ bële dza naꞌ ulisa niꞌa naꞌale bële tamala, bële ta bireyaꞌalaꞌ huele, canaꞌ hualisa niꞌa naꞌale huele tadyaꞌa, huele ta reyaꞌalaꞌ huele, tacuenda talicazi nacale benꞌ quie Diuzi.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Caora neyuꞌule pensari mala dza naꞌ, unabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle, quie lenaꞌ bibzule pensari huele tahuen ca tahuen reꞌen Diuzi huele.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Pero biz̃i bële gan unaole neza mala? Naꞌra lenaꞌ ruen yelaꞌ stuꞌ quiele. Zëꞌlao ituzi yelaꞌ guti ulezale yeyole lao guiꞌ gabila.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pero naꞌa bira yuꞌule pensari mala inabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle. Baoyuꞌule pensari quie Diuzi ta huele tahuen ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ sí huele gan. Canaꞌ talicazi nacale benꞌ quie Diuzi. Zeꞌlao canaꞌ gun Diuzi yelaꞌ neban ta biyeyudyi yedu quie.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ga yeyudyi gaz̃o dulaꞌ xquia quiero yeyoro lao guiꞌ gabila. Pero netzaꞌ quie Diuzi gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli tanun quie nacalëro Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.