Romanos 6

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¿Huero pensari huero tamala cuenda uluꞌe Diuzi raꞌo ca naca yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ inaꞌnëꞌ raꞌo nacala gaca quiero? ¡Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ! Naca quiero ca quie benꞌ baguti, bira rnabëꞌ dulaꞌ xquia quiero raꞌo. ¿Cómo pues huero seguir huero xquia?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Binezile ca guca quiero dza gucaro bautismo? ¿Binezile gucaro bautismo ta uluꞌen banacalëro Cristo Jesús tuz̃e, lëscanꞌ ta uluꞌen banaca quiero ca quie benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Tanun quie gucaro bautismo naca quiero ca quie benꞌ baguti, benꞌ bade luꞌu yerobá conlë Cristo. Pero lëscanꞌ naca quiero ca quie benꞌ babeban, benꞌ bade yelaꞌ neban cubi quie. Naca quiero ca quie benꞌ beban cabëꞌ beban Cristo, bebannëꞌ lao naꞌa Diuzi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Porque chi tanun quie yelaꞌ guti quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ huati, naꞌ nacalëro lëbëꞌ tuz̃e, lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ beban quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ beban, naꞌ lëscanꞌ quie lenaꞌ nacalëronëꞌ tuz̃e.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, caora naꞌ guca quiero ca quie gutirë pensari mala quiero cuenda bira huero ta rnazin quiero, bira inabëꞌ pensari mala raꞌo, bira ruꞌen lato huero mandado ca mandado rue pensari mala quiero raꞌo.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Porque bira saqueꞌ inao benëꞌ pensari mala quieyaquëꞌ cati bagutiyaquëꞌ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Chi tali apsanro tamala quiero, lenaꞌ ruluꞌen anaca quiero ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Canaꞌ xelaꞌadyiꞌro huazulëro lëbëꞌ tuzioli.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Porque neziro caora beyudyi guti beban Cristo, naꞌra tuzioli bira gatinëꞌ. Bira saqueꞌ hue yelaꞌ guti lëbëꞌ gan tatula.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, para tuzioli udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero. Naꞌra nabannëꞌ zuëꞌ guibá naquëꞌ benꞌ balaꞌana z̃e lao Diuzi.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Naꞌra quie leꞌe, bira gacale pensari huele tamala, reyaꞌalaꞌ gacale pensari gapale Diuzi balaꞌana como danꞌ nacalële Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Quie lenaꞌ bihueꞌle lato inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe huele ca tamala rnan guicho laxtaꞌole huele.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Bihueꞌle lato huelële cuerpo quiele tamala. Ta reyaꞌalaꞌ huele, huelële Diuzi tuz̃e como danꞌ banaca quiele ca quie benꞌ baguti, benꞌ beban lao naꞌanëꞌ. Ta reyaꞌalaꞌ huele, hueꞌle lato huelële cuerpo quiele tadyaꞌa.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Porque bira saqueꞌ inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe. Bira nadele cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, banadele cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Naꞌra biz̃i huero? ¿Huero xquia como danꞌ bira nadero cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, dechanꞌ nadero cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi? ¡Bisaqueꞌ huero canꞌ!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Pero dyëꞌëdi nezile cabëꞌ naca quie nu benꞌ zu lao xaꞌne. Reꞌen ca reꞌenna uzujëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue xaꞌne. Canaꞌ naca quiero. Chi uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue pensari mala quiero, lenaꞌ udyiaguiꞌn raꞌo, biyeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli. Chi uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi, lenaꞌ gacalën raꞌo yeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Pero xcale Diuzi, bira rzule diꞌidzaꞌ ca mandado rue pensari mala quiele, cabëꞌ bële dza naꞌte. Pero naꞌa baruzule diꞌidzaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle ca mandado rue xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta pcaꞌnnëꞌ laohuele.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Banacale benꞌ libre ta huele tadyaꞌa inaole xneza Diuzi.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Tanun quie danꞌ binetzioñeꞌele dyëꞌëdi cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, lenaꞌ rniaꞌ leꞌe itu chopa laꞌana ta gacalën leꞌe.) Cani nacan. Cabëꞌ bële dza naꞌ ulisa niꞌa naꞌale bële tamala, bële ta bireyaꞌalaꞌ huele, canaꞌ hualisa niꞌa naꞌale huele tadyaꞌa, huele ta reyaꞌalaꞌ huele, tacuenda talicazi nacale benꞌ quie Diuzi.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Caora neyuꞌule pensari mala dza naꞌ, unabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle, quie lenaꞌ bibzule pensari huele tahuen ca tahuen reꞌen Diuzi huele.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ¿Pero biz̃i bële gan unaole neza mala? Naꞌra lenaꞌ ruen yelaꞌ stuꞌ quiele. Zëꞌlao ituzi yelaꞌ guti ulezale yeyole lao guiꞌ gabila.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Pero naꞌa bira yuꞌule pensari mala inabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle. Baoyuꞌule pensari quie Diuzi ta huele tahuen ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ sí huele gan. Canaꞌ talicazi nacale benꞌ quie Diuzi. Zeꞌlao canaꞌ gun Diuzi yelaꞌ neban ta biyeyudyi yedu quie.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ga yeyudyi gaz̃o dulaꞌ xquia quiero yeyoro lao guiꞌ gabila. Pero netzaꞌ quie Diuzi gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli tanun quie nacalëro Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.