Romanos 6

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ¿Huero pensari huero tamala cuenda uluꞌe Diuzi raꞌo ca naca yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ inaꞌnëꞌ raꞌo nacala gaca quiero? ¡Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ! Naca quiero ca quie benꞌ baguti, bira rnabëꞌ dulaꞌ xquia quiero raꞌo. ¿Cómo pues huero seguir huero xquia?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ¿Binezile ca guca quiero dza gucaro bautismo? ¿Binezile gucaro bautismo ta uluꞌen banacalëro Cristo Jesús tuz̃e, lëscanꞌ ta uluꞌen banaca quiero ca quie benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tanun quie gucaro bautismo naca quiero ca quie benꞌ baguti, benꞌ bade luꞌu yerobá conlë Cristo. Pero lëscanꞌ naca quiero ca quie benꞌ babeban, benꞌ bade yelaꞌ neban cubi quie. Naca quiero ca quie benꞌ beban cabëꞌ beban Cristo, bebannëꞌ lao naꞌa Diuzi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Porque chi tanun quie yelaꞌ guti quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ huati, naꞌ nacalëro lëbëꞌ tuz̃e, lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ beban quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ beban, naꞌ lëscanꞌ quie lenaꞌ nacalëronëꞌ tuz̃e.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, caora naꞌ guca quiero ca quie gutirë pensari mala quiero cuenda bira huero ta rnazin quiero, bira inabëꞌ pensari mala raꞌo, bira ruꞌen lato huero mandado ca mandado rue pensari mala quiero raꞌo.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Porque bira saqueꞌ inao benëꞌ pensari mala quieyaquëꞌ cati bagutiyaquëꞌ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Chi tali apsanro tamala quiero, lenaꞌ ruluꞌen anaca quiero ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Canaꞌ xelaꞌadyiꞌro huazulëro lëbëꞌ tuzioli.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Porque neziro caora beyudyi guti beban Cristo, naꞌra tuzioli bira gatinëꞌ. Bira saqueꞌ hue yelaꞌ guti lëbëꞌ gan tatula.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, para tuzioli udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero. Naꞌra nabannëꞌ zuëꞌ guibá naquëꞌ benꞌ balaꞌana z̃e lao Diuzi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Naꞌra quie leꞌe, bira gacale pensari huele tamala, reyaꞌalaꞌ gacale pensari gapale Diuzi balaꞌana como danꞌ nacalële Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Quie lenaꞌ bihueꞌle lato inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe huele ca tamala rnan guicho laxtaꞌole huele.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Bihueꞌle lato huelële cuerpo quiele tamala. Ta reyaꞌalaꞌ huele, huelële Diuzi tuz̃e como danꞌ banaca quiele ca quie benꞌ baguti, benꞌ beban lao naꞌanëꞌ. Ta reyaꞌalaꞌ huele, hueꞌle lato huelële cuerpo quiele tadyaꞌa.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Porque bira saqueꞌ inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe. Bira nadele cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, banadele cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Naꞌra biz̃i huero? ¿Huero xquia como danꞌ bira nadero cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, dechanꞌ nadero cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi? ¡Bisaqueꞌ huero canꞌ!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Pero dyëꞌëdi nezile cabëꞌ naca quie nu benꞌ zu lao xaꞌne. Reꞌen ca reꞌenna uzujëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue xaꞌne. Canaꞌ naca quiero. Chi uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue pensari mala quiero, lenaꞌ udyiaguiꞌn raꞌo, biyeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli. Chi uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi, lenaꞌ gacalën raꞌo yeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Pero xcale Diuzi, bira rzule diꞌidzaꞌ ca mandado rue pensari mala quiele, cabëꞌ bële dza naꞌte. Pero naꞌa baruzule diꞌidzaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle ca mandado rue xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta pcaꞌnnëꞌ laohuele.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Banacale benꞌ libre ta huele tadyaꞌa inaole xneza Diuzi.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 (Tanun quie danꞌ binetzioñeꞌele dyëꞌëdi cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, lenaꞌ rniaꞌ leꞌe itu chopa laꞌana ta gacalën leꞌe.) Cani nacan. Cabëꞌ bële dza naꞌ ulisa niꞌa naꞌale bële tamala, bële ta bireyaꞌalaꞌ huele, canaꞌ hualisa niꞌa naꞌale huele tadyaꞌa, huele ta reyaꞌalaꞌ huele, tacuenda talicazi nacale benꞌ quie Diuzi.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Caora neyuꞌule pensari mala dza naꞌ, unabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle, quie lenaꞌ bibzule pensari huele tahuen ca tahuen reꞌen Diuzi huele.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ¿Pero biz̃i bële gan unaole neza mala? Naꞌra lenaꞌ ruen yelaꞌ stuꞌ quiele. Zëꞌlao ituzi yelaꞌ guti ulezale yeyole lao guiꞌ gabila.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Pero naꞌa bira yuꞌule pensari mala inabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle. Baoyuꞌule pensari quie Diuzi ta huele tahuen ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ sí huele gan. Canaꞌ talicazi nacale benꞌ quie Diuzi. Zeꞌlao canaꞌ gun Diuzi yelaꞌ neban ta biyeyudyi yedu quie.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ga yeyudyi gaz̃o dulaꞌ xquia quiero yeyoro lao guiꞌ gabila. Pero netzaꞌ quie Diuzi gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli tanun quie nacalëro Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.