Romanos 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 ¿Ca bi pensari reyaꞌalaꞌ huero?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ¿Huero pensari huero tamala cuenda uluꞌe Diuzi raꞌo ca naca yelaꞌ benꞌ huen quienëꞌ inaꞌnëꞌ raꞌo nacala gaca quiero? ¡Bireyaꞌalaꞌ huero pensari canaꞌ! Naca quiero ca quie benꞌ baguti, bira rnabëꞌ dulaꞌ xquia quiero raꞌo. ¿Cómo pues huero seguir huero xquia?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Binezile ca guca quiero dza gucaro bautismo? ¿Binezile gucaro bautismo ta uluꞌen banacalëro Cristo Jesús tuz̃e, lëscanꞌ ta uluꞌen banaca quiero ca quie benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tanun quie gucaro bautismo naca quiero ca quie benꞌ baguti, benꞌ bade luꞌu yerobá conlë Cristo. Pero lëscanꞌ naca quiero ca quie benꞌ babeban, benꞌ bade yelaꞌ neban cubi quie. Naca quiero ca quie benꞌ beban cabëꞌ beban Cristo, bebannëꞌ lao naꞌa Diuzi, benꞌ de yelaꞌ huaca quie.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Porque chi tanun quie yelaꞌ guti quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ huati, naꞌ nacalëro lëbëꞌ tuz̃e, lëscanꞌ tanun quie yelaꞌ beban quie Cristo naca quiero ca quie benꞌ beban, naꞌ lëscanꞌ quie lenaꞌ nacalëronëꞌ tuz̃e.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, caora naꞌ guca quiero ca quie gutirë pensari mala quiero cuenda bira huero ta rnazin quiero, bira inabëꞌ pensari mala raꞌo, bira ruꞌen lato huero mandado ca mandado rue pensari mala quiero raꞌo.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Porque bira saqueꞌ inao benëꞌ pensari mala quieyaquëꞌ cati bagutiyaquëꞌ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Chi tali apsanro tamala quiero, lenaꞌ ruluꞌen anaca quiero ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Canaꞌ xelaꞌadyiꞌro huazulëro lëbëꞌ tuzioli.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Porque neziro caora beyudyi guti beban Cristo, naꞌra tuzioli bira gatinëꞌ. Bira saqueꞌ hue yelaꞌ guti lëbëꞌ gan tatula.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Caora guti Cristo lëꞌë yaga cruzo, para tuzioli udiz̃uguëꞌ quie dulaꞌ xquia quiero. Naꞌra nabannëꞌ zuëꞌ guibá naquëꞌ benꞌ balaꞌana z̃e lao Diuzi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Naꞌra quie leꞌe, bira gacale pensari huele tamala, reyaꞌalaꞌ gacale pensari gapale Diuzi balaꞌana como danꞌ nacalële Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Quie lenaꞌ bihueꞌle lato inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe huele ca tamala rnan guicho laxtaꞌole huele.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Bihueꞌle lato huelële cuerpo quiele tamala. Ta reyaꞌalaꞌ huele, huelële Diuzi tuz̃e como danꞌ banaca quiele ca quie benꞌ baguti, benꞌ beban lao naꞌanëꞌ. Ta reyaꞌalaꞌ huele, hueꞌle lato huelële cuerpo quiele tadyaꞌa.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Porque bira saqueꞌ inabëꞌ pensari mala quiele leꞌe. Bira nadele cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, banadele cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Naꞌra biz̃i huero? ¿Huero xquia como danꞌ bira nadero cuenda lao naꞌa ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, dechanꞌ nadero cuenda lao naꞌa yelaꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌ quie Diuzi? ¡Bisaqueꞌ huero canꞌ!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Pero dyëꞌëdi nezile cabëꞌ naca quie nu benꞌ zu lao xaꞌne. Reꞌen ca reꞌenna uzujëꞌ diꞌidzaꞌ ca mandado rue xaꞌne. Canaꞌ naca quiero. Chi uzuro diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue pensari mala quiero, lenaꞌ udyiaguiꞌn raꞌo, biyeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli. Chi uzuro diꞌidzaꞌ ca mandado rue Diuzi, lenaꞌ gacalën raꞌo yeziꞌ Diuzi raꞌo gunnëꞌ yelaꞌ naban quiero tuzioli.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero xcale Diuzi, bira rzule diꞌidzaꞌ ca mandado rue pensari mala quiele, cabëꞌ bële dza naꞌte. Pero naꞌa baruzule diꞌidzaꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle ca mandado rue xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta pcaꞌnnëꞌ laohuele.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Banacale benꞌ libre ta huele tadyaꞌa inaole xneza Diuzi.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Tanun quie danꞌ binetzioñeꞌele dyëꞌëdi cabëꞌ rniaꞌ leꞌe, lenaꞌ rniaꞌ leꞌe itu chopa laꞌana ta gacalën leꞌe.) Cani nacan. Cabëꞌ bële dza naꞌ ulisa niꞌa naꞌale bële tamala, bële ta bireyaꞌalaꞌ huele, canaꞌ hualisa niꞌa naꞌale huele tadyaꞌa, huele ta reyaꞌalaꞌ huele, tacuenda talicazi nacale benꞌ quie Diuzi.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Caora neyuꞌule pensari mala dza naꞌ, unabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle, quie lenaꞌ bibzule pensari huele tahuen ca tahuen reꞌen Diuzi huele.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Pero biz̃i bële gan unaole neza mala? Naꞌra lenaꞌ ruen yelaꞌ stuꞌ quiele. Zëꞌlao ituzi yelaꞌ guti ulezale yeyole lao guiꞌ gabila.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Pero naꞌa bira yuꞌule pensari mala inabëꞌn leꞌe ca xaꞌnle. Baoyuꞌule pensari quie Diuzi ta huele tahuen ca reꞌen Diuzi huele. Canaꞌ sí huele gan. Canaꞌ talicazi nacale benꞌ quie Diuzi. Zeꞌlao canaꞌ gun Diuzi yelaꞌ neban ta biyeyudyi yedu quie.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ga yeyudyi gaz̃o dulaꞌ xquia quiero yeyoro lao guiꞌ gabila. Pero netzaꞌ quie Diuzi gunnëꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli tanun quie nacalëro Cristo Jesús, benꞌ naca Señor quiero, tuz̃e.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.