Romanos 14

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benꞌ zaozulao inao xneza Jesús diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bitzuꞌule huedila huenë tu ta binaca.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Por ejemplo, bala benꞌ nao xneza Jesús rnajëꞌ ruꞌen lato gaoro bitiꞌtezi ta de. Naꞌ ibala benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ zaozulao inao xnezanëꞌ, rnajëꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoro bëꞌëlaꞌ. Quie lenaꞌ puro yëza cuan gaojëꞌ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Naꞌ yaca benꞌ rao bitiꞌtezi ta de, bireyaꞌalaꞌ ilëꞌëyaquëꞌ mala benꞌ rao puro yëza cuan. Bireyaꞌalaꞌ inëbiz̃oyaquëꞌ laguedyijëꞌ como danꞌ rupa cueꞌjëꞌ nacajëꞌ benꞌ nao xneza Jesús.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Nuz̃i bë leꞌe mandado inëbiz̃ole laguedyile, benꞌ naorë xneza Diuzi? Nacan cuenda quie xaꞌnjëꞌ chi ruejëꞌ tahuen, chi ruejëꞌ tamala, cala cuenda quiele. Pero huacacazi huen quiejëꞌ, como danꞌ de yelaꞌ huaca quie Diuzi ta ucaꞌnnëꞌ lëjëꞌ huen.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe itu ejemplo: Yuꞌu bala benꞌ nao xneza Jesús rnayaquëꞌ tuzi dza naca laꞌiya tzionꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi, cala bitiꞌtezi dza nacan dza huen. Naꞌ yuꞌu ibala benꞌ nao xneza Jesús rnajëꞌ bitiꞌtezi dza nacan dza huen tzionꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi. Quie quiele reyaꞌalaꞌ huele pensari inezile dyëꞌëdi ta huele cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Naꞌra quie benꞌ rna tuzi dza naca laꞌiya tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, cala yugu dza nacan huen, ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Cristo. Lëscanꞌ yaca benꞌ rna bitiꞌtezi dza nacan dza huen tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnrëjëꞌ Cristo. Naꞌra quie benꞌ rna ruꞌen lato gaoro bitiꞌtezi ta de, naꞌ ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Cristo. Lëscanꞌ benꞌ rao puro yëza cuen, naꞌ ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnrëjëꞌ Cristo, naꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ni tu raꞌo binitaꞌro tuzi cabëꞌ nitaꞌro lao yedyi layu. Ni tu raꞌo bigatiro tuzi cabëꞌ gatiro lao yedyi layu. Zu Cristo rnaꞌ ruhuianëꞌ raꞌo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Chi zuro nabanro lao yedyi layu, naꞌ zuro nabanro ta gapalaꞌnro Cristo. Lëscanꞌ chi gatiro yeyoro guibá, naꞌ gatiro yeyoro guibá ta gapalaꞌnro Cristo. Laꞌacazi nabanro, laꞌacazi gatiro, pero nacaro benꞌ quie Cristo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Canaꞌ nacan como aguti Cristo bebannëꞌ naquëꞌ xuzi xaꞌn yugulu benëꞌ, laꞌacazi benꞌ neban, laꞌacazi benꞌ huati.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pero leꞌe, ¿bixquienꞌ rnëbiz̃ole benꞌ bichile benꞌ nao xneza Jesús? ¿Bixquienꞌ rez̃ëꞌle laguedyile? Pues yuguluro naca quiero yedyinro lao Cristo huero cuenda cabëꞌ bëro, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cabëꞌ unanëꞌ cani:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Canaꞌ nacan huadyin dza quie quiero huero cuenda lao Diuzi cabëꞌ bëro dza udaro lao yedyi layu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ inëbiz̃oro laguedyiro. Mejorla huero pensari inaoro neza dyaꞌa cuenda biiquixi laguedyiro huejëꞌ tamala por dulaꞌ quiero.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Naꞌra quie bëꞌëlaꞌ, cala cuinnan nacan z̃udyi nu gao len. Lenaꞌ banezdaꞌ dyëꞌëdi como nacaꞌ benꞌ nao xneza xaꞌnro Jesús. Pero chi rue bala benëꞌpensari naca z̃udyi gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ, naꞌra para lëjëꞌ sí, binacan huen gaojëꞌn, como danꞌ raquejëꞌ z̃udyi nacan gaojëꞌn.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Chi por nun quie danꞌ reꞌenro gaoro bi cosa utëbiro pensari quie yaca biꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, naꞌra lenaꞌ ruluꞌen rdziogue idyëꞌëro yaca benꞌ bichiro. Bihuero ta yegaꞌn yaca benꞌ bichiro mala lao Diuzi por nun quie danꞌ reꞌenro gaoro bi cosa.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Biutëbiro pensari quie bichi laguedyiro, benꞌ nao xneza Jesús. Bihuero bi cosa reꞌenro huero, laꞌacazi naparo derecho hueron, laꞌacazi neziro cala tamala chi hueron.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Binacan belao bi ta gaoro, bi ta yoꞌoro. Pero tabelao naꞌ inaro tuzi pensari dyaꞌa. Tabelao naꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, suro contento tanun quie danꞌ yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro pensari quie Bichi Be quie Diuzi.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Redaohue Diuzi nu benꞌ rue canaꞌ, benꞌ nao xneza Cristo dyëꞌëdi. Lëscanꞌ hualëꞌë yaca benëꞌ lëbëꞌ benꞌ huen.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Canaꞌ huero seguir inaoro huero tadyaꞌa cuenda naꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, gacalëro laguedyiro ta tzioñeꞌejëꞌ mazara con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Binaca huen te canaꞌzi dyin quie Diuzi por nun quie bi ta reꞌenro gaoro. Banezcaziro baben Diuzi lato gaoro yugulu ta de ta gaoro. Pero tamala naꞌ gaoro bi cosa chi por lenaꞌ utëbiro pensari quie laguedyiro yelaꞌ naꞌ huejëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ huejëꞌ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mejorla biyoꞌoro bigaoro bi cosa, bihuero bi cosa chi por lenaꞌ utëbiro pensari quie benꞌ bichiro, benꞌ naorë xneza Jesús, yelaꞌ naꞌ huenëꞌ tu ta bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado cabëꞌ ruero cuinro lao Diuzi. Bihuero cuinro benꞌ z̃e nun que nacaro benꞌ quie Diuzi. Tahuen naꞌ naca quiero chi bigao pensari quiero raꞌo xquia cabëꞌ ta ruero.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Chi ineziro nacan xquia tu ta inan quiero huero, naꞌ bireyaꞌalaꞌ hueron. Nacan xquia quiero chi hueron. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ ineziro dyëꞌëdi chi nacan huen, naꞌ hueron. Chi neziro dyëꞌëdi binacan huen, mejorla bihueron como danꞌ nacan xquia quiero chi hueron.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.