Romanos 14

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benꞌ zaozulao inao xneza Jesús diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bitzuꞌule huedila huenë tu ta binaca.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Por ejemplo, bala benꞌ nao xneza Jesús rnajëꞌ ruꞌen lato gaoro bitiꞌtezi ta de. Naꞌ ibala benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ zaozulao inao xnezanëꞌ, rnajëꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoro bëꞌëlaꞌ. Quie lenaꞌ puro yëza cuan gaojëꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Naꞌ yaca benꞌ rao bitiꞌtezi ta de, bireyaꞌalaꞌ ilëꞌëyaquëꞌ mala benꞌ rao puro yëza cuan. Bireyaꞌalaꞌ inëbiz̃oyaquëꞌ laguedyijëꞌ como danꞌ rupa cueꞌjëꞌ nacajëꞌ benꞌ nao xneza Jesús.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Nuz̃i bë leꞌe mandado inëbiz̃ole laguedyile, benꞌ naorë xneza Diuzi? Nacan cuenda quie xaꞌnjëꞌ chi ruejëꞌ tahuen, chi ruejëꞌ tamala, cala cuenda quiele. Pero huacacazi huen quiejëꞌ, como danꞌ de yelaꞌ huaca quie Diuzi ta ucaꞌnnëꞌ lëjëꞌ huen.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe itu ejemplo: Yuꞌu bala benꞌ nao xneza Jesús rnayaquëꞌ tuzi dza naca laꞌiya tzionꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi, cala bitiꞌtezi dza nacan dza huen. Naꞌ yuꞌu ibala benꞌ nao xneza Jesús rnajëꞌ bitiꞌtezi dza nacan dza huen tzionꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi. Quie quiele reyaꞌalaꞌ huele pensari inezile dyëꞌëdi ta huele cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Naꞌra quie benꞌ rna tuzi dza naca laꞌiya tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, cala yugu dza nacan huen, ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Cristo. Lëscanꞌ yaca benꞌ rna bitiꞌtezi dza nacan dza huen tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnrëjëꞌ Cristo. Naꞌra quie benꞌ rna ruꞌen lato gaoro bitiꞌtezi ta de, naꞌ ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Cristo. Lëscanꞌ benꞌ rao puro yëza cuen, naꞌ ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnrëjëꞌ Cristo, naꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ni tu raꞌo binitaꞌro tuzi cabëꞌ nitaꞌro lao yedyi layu. Ni tu raꞌo bigatiro tuzi cabëꞌ gatiro lao yedyi layu. Zu Cristo rnaꞌ ruhuianëꞌ raꞌo.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Chi zuro nabanro lao yedyi layu, naꞌ zuro nabanro ta gapalaꞌnro Cristo. Lëscanꞌ chi gatiro yeyoro guibá, naꞌ gatiro yeyoro guibá ta gapalaꞌnro Cristo. Laꞌacazi nabanro, laꞌacazi gatiro, pero nacaro benꞌ quie Cristo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Canaꞌ nacan como aguti Cristo bebannëꞌ naquëꞌ xuzi xaꞌn yugulu benëꞌ, laꞌacazi benꞌ neban, laꞌacazi benꞌ huati.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Pero leꞌe, ¿bixquienꞌ rnëbiz̃ole benꞌ bichile benꞌ nao xneza Jesús? ¿Bixquienꞌ rez̃ëꞌle laguedyile? Pues yuguluro naca quiero yedyinro lao Cristo huero cuenda cabëꞌ bëro, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cabëꞌ unanëꞌ cani:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Canaꞌ nacan huadyin dza quie quiero huero cuenda lao Diuzi cabëꞌ bëro dza udaro lao yedyi layu.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ inëbiz̃oro laguedyiro. Mejorla huero pensari inaoro neza dyaꞌa cuenda biiquixi laguedyiro huejëꞌ tamala por dulaꞌ quiero.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Naꞌra quie bëꞌëlaꞌ, cala cuinnan nacan z̃udyi nu gao len. Lenaꞌ banezdaꞌ dyëꞌëdi como nacaꞌ benꞌ nao xneza xaꞌnro Jesús. Pero chi rue bala benëꞌpensari naca z̃udyi gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ, naꞌra para lëjëꞌ sí, binacan huen gaojëꞌn, como danꞌ raquejëꞌ z̃udyi nacan gaojëꞌn.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Chi por nun quie danꞌ reꞌenro gaoro bi cosa utëbiro pensari quie yaca biꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, naꞌra lenaꞌ ruluꞌen rdziogue idyëꞌëro yaca benꞌ bichiro. Bihuero ta yegaꞌn yaca benꞌ bichiro mala lao Diuzi por nun quie danꞌ reꞌenro gaoro bi cosa.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Biutëbiro pensari quie bichi laguedyiro, benꞌ nao xneza Jesús. Bihuero bi cosa reꞌenro huero, laꞌacazi naparo derecho hueron, laꞌacazi neziro cala tamala chi hueron.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Binacan belao bi ta gaoro, bi ta yoꞌoro. Pero tabelao naꞌ inaro tuzi pensari dyaꞌa. Tabelao naꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, suro contento tanun quie danꞌ yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro pensari quie Bichi Be quie Diuzi.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Redaohue Diuzi nu benꞌ rue canaꞌ, benꞌ nao xneza Cristo dyëꞌëdi. Lëscanꞌ hualëꞌë yaca benëꞌ lëbëꞌ benꞌ huen.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Canaꞌ huero seguir inaoro huero tadyaꞌa cuenda naꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, gacalëro laguedyiro ta tzioñeꞌejëꞌ mazara con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Binaca huen te canaꞌzi dyin quie Diuzi por nun quie bi ta reꞌenro gaoro. Banezcaziro baben Diuzi lato gaoro yugulu ta de ta gaoro. Pero tamala naꞌ gaoro bi cosa chi por lenaꞌ utëbiro pensari quie laguedyiro yelaꞌ naꞌ huejëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ huejëꞌ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Mejorla biyoꞌoro bigaoro bi cosa, bihuero bi cosa chi por lenaꞌ utëbiro pensari quie benꞌ bichiro, benꞌ naorë xneza Jesús, yelaꞌ naꞌ huenëꞌ tu ta bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado cabëꞌ ruero cuinro lao Diuzi. Bihuero cuinro benꞌ z̃e nun que nacaro benꞌ quie Diuzi. Tahuen naꞌ naca quiero chi bigao pensari quiero raꞌo xquia cabëꞌ ta ruero.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Chi ineziro nacan xquia tu ta inan quiero huero, naꞌ bireyaꞌalaꞌ hueron. Nacan xquia quiero chi hueron. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ ineziro dyëꞌëdi chi nacan huen, naꞌ hueron. Chi neziro dyëꞌëdi binacan huen, mejorla bihueron como danꞌ nacan xquia quiero chi hueron.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.