Romanos 14
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benꞌ zaozulao inao xneza Jesús diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bitzuꞌule huedila huenë tu ta binaca.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Por ejemplo, bala benꞌ nao xneza Jesús rnajëꞌ ruꞌen lato gaoro bitiꞌtezi ta de. Naꞌ ibala benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ zaozulao inao xnezanëꞌ, rnajëꞌ bireyaꞌalaꞌ gaoro bëꞌëlaꞌ. Quie lenaꞌ puro yëza cuan gaojëꞌ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Naꞌ yaca benꞌ rao bitiꞌtezi ta de, bireyaꞌalaꞌ ilëꞌëyaquëꞌ mala benꞌ rao puro yëza cuan. Bireyaꞌalaꞌ inëbiz̃oyaquëꞌ laguedyijëꞌ como danꞌ rupa cueꞌjëꞌ nacajëꞌ benꞌ nao xneza Jesús.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Nuz̃i bë leꞌe mandado inëbiz̃ole laguedyile, benꞌ naorë xneza Diuzi? Nacan cuenda quie xaꞌnjëꞌ chi ruejëꞌ tahuen, chi ruejëꞌ tamala, cala cuenda quiele. Pero huacacazi huen quiejëꞌ, como danꞌ de yelaꞌ huaca quie Diuzi ta ucaꞌnnëꞌ lëjëꞌ huen.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe itu ejemplo: Yuꞌu bala benꞌ nao xneza Jesús rnayaquëꞌ tuzi dza naca laꞌiya tzionꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi, cala bitiꞌtezi dza nacan dza huen. Naꞌ yuꞌu ibala benꞌ nao xneza Jesús rnajëꞌ bitiꞌtezi dza nacan dza huen tzionꞌlaꞌadyiꞌro Diuzi. Quie quiele reyaꞌalaꞌ huele pensari inezile dyëꞌëdi ta huele cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Naꞌra quie benꞌ rna tuzi dza naca laꞌiya tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, cala yugu dza nacan huen, ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Cristo. Lëscanꞌ yaca benꞌ rna bitiꞌtezi dza nacan dza huen tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi, ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnrëjëꞌ Cristo. Naꞌra quie benꞌ rna ruꞌen lato gaoro bitiꞌtezi ta de, naꞌ ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Cristo. Lëscanꞌ benꞌ rao puro yëza cuen, naꞌ ruejëꞌ canaꞌ ta gapalaꞌnrëjëꞌ Cristo, naꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ni tu raꞌo binitaꞌro tuzi cabëꞌ nitaꞌro lao yedyi layu. Ni tu raꞌo bigatiro tuzi cabëꞌ gatiro lao yedyi layu. Zu Cristo rnaꞌ ruhuianëꞌ raꞌo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Chi zuro nabanro lao yedyi layu, naꞌ zuro nabanro ta gapalaꞌnro Cristo. Lëscanꞌ chi gatiro yeyoro guibá, naꞌ gatiro yeyoro guibá ta gapalaꞌnro Cristo. Laꞌacazi nabanro, laꞌacazi gatiro, pero nacaro benꞌ quie Cristo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Canaꞌ nacan como aguti Cristo bebannëꞌ naquëꞌ xuzi xaꞌn yugulu benëꞌ, laꞌacazi benꞌ neban, laꞌacazi benꞌ huati.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pero leꞌe, ¿bixquienꞌ rnëbiz̃ole benꞌ bichile benꞌ nao xneza Jesús? ¿Bixquienꞌ rez̃ëꞌle laguedyile? Pues yuguluro naca quiero yedyinro lao Cristo huero cuenda cabëꞌ bëro, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cabëꞌ unanëꞌ cani:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Canaꞌ nacan huadyin dza quie quiero huero cuenda lao Diuzi cabëꞌ bëro dza udaro lao yedyi layu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ inëbiz̃oro laguedyiro. Mejorla huero pensari inaoro neza dyaꞌa cuenda biiquixi laguedyiro huejëꞌ tamala por dulaꞌ quiero.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Naꞌra quie bëꞌëlaꞌ, cala cuinnan nacan z̃udyi nu gao len. Lenaꞌ banezdaꞌ dyëꞌëdi como nacaꞌ benꞌ nao xneza xaꞌnro Jesús. Pero chi rue bala benëꞌpensari naca z̃udyi gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ, naꞌra para lëjëꞌ sí, binacan huen gaojëꞌn, como danꞌ raquejëꞌ z̃udyi nacan gaojëꞌn.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Chi por nun quie danꞌ reꞌenro gaoro bi cosa utëbiro pensari quie yaca biꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, naꞌra lenaꞌ ruluꞌen rdziogue idyëꞌëro yaca benꞌ bichiro. Bihuero ta yegaꞌn yaca benꞌ bichiro mala lao Diuzi por nun quie danꞌ reꞌenro gaoro bi cosa.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Biutëbiro pensari quie bichi laguedyiro, benꞌ nao xneza Jesús. Bihuero bi cosa reꞌenro huero, laꞌacazi naparo derecho hueron, laꞌacazi neziro cala tamala chi hueron.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Binacan belao bi ta gaoro, bi ta yoꞌoro. Pero tabelao naꞌ inaro tuzi pensari dyaꞌa. Tabelao naꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, suro contento tanun quie danꞌ yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro pensari quie Bichi Be quie Diuzi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Redaohue Diuzi nu benꞌ rue canaꞌ, benꞌ nao xneza Cristo dyëꞌëdi. Lëscanꞌ hualëꞌë yaca benëꞌ lëbëꞌ benꞌ huen.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Canaꞌ huero seguir inaoro huero tadyaꞌa cuenda naꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoro, gacalëro laguedyiro ta tzioñeꞌejëꞌ mazara con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Binaca huen te canaꞌzi dyin quie Diuzi por nun quie bi ta reꞌenro gaoro. Banezcaziro baben Diuzi lato gaoro yugulu ta de ta gaoro. Pero tamala naꞌ gaoro bi cosa chi por lenaꞌ utëbiro pensari quie laguedyiro yelaꞌ naꞌ huejëꞌ ta bireyaꞌalaꞌ huejëꞌ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Mejorla biyoꞌoro bigaoro bi cosa, bihuero bi cosa chi por lenaꞌ utëbiro pensari quie benꞌ bichiro, benꞌ naorë xneza Jesús, yelaꞌ naꞌ huenëꞌ tu ta bireyaꞌalaꞌ huenëꞌ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado cabëꞌ ruero cuinro lao Diuzi. Bihuero cuinro benꞌ z̃e nun que nacaro benꞌ quie Diuzi. Tahuen naꞌ naca quiero chi bigao pensari quiero raꞌo xquia cabëꞌ ta ruero.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Chi ineziro nacan xquia tu ta inan quiero huero, naꞌ bireyaꞌalaꞌ hueron. Nacan xquia quiero chi hueron. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ ineziro dyëꞌëdi chi nacan huen, naꞌ hueron. Chi neziro dyëꞌëdi binacan huen, mejorla bihueron como danꞌ nacan xquia quiero chi hueron.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.